"avec ses partenaires des" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها في
        
    • مع شركائها من
        
    • مع شركائه من
        
    Elle a ajouté que Curaçao tirait profit de sa collaboration avec ses partenaires des Pays-Bas. UN وأضافت أن كوراساو تستفيد من التعاون القائم مع شركائها في هولندا.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Chaque fois que cela est possible, l'Association établit, en concertation avec ses partenaires, des mécanismes destinés à renforcer la capacité de résistance de la région face aux perturbations extérieures. UN وحيثما كان مجدياً، تنشئ الرابطة آليات بالاشتراك مع شركائها من شأنها أن تعزز مقاومة المنطقة في التصدي لأية عوامل خارجية.
    C'est ce à quoi s'emploie la France avec ses partenaires des Six, pour parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionale. UN وفي ذات السياق، تسعى فرنسا جاهدة مع شركائها من مجموعة البلدان الستة للتوصل إلى تسوية متفاوض عليها للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديداً للسلام والأمن الإقليميين.
    Le PNUD a engagé des consultations avec ses partenaires des Nations Unies pour examiner les nouvelles perspectives qui s'ouvrent du fait de son repositionnement. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في مشاورات مع شركائه من الأمم المتحدة من أجل استكشاف فرص جديدة غدت متاحة بفضل ما يقوم به البرنامج من إعادة تحديد لمهامه.
    D'ailleurs, afin de mettre en œuvre ses engagements, plusieurs actions ont été conduites par la France avec ses partenaires des pays en développement. UN ولكي تفي فرنسا بالتزاماتها، اتخذت عددا من الإجراءات مع شركائها في البلدان النامية.
    En outre, la ville de Reykjavík s'est fixé pour priorité de conclure avec ses partenaires des conventions collectives concernant l'évaluation des emplois. UN وفضلا عن ذلك، تعطى مدينة ريكيافيك الأولوية لعقد اتفاقات جماعية مع شركائها في التفاوض فيما يتعلق بتقييم الوظائف.
    L'UNICEF mettra l'accent sur la coopération et la collaboration avec ses partenaires des Nations Unies de façon à améliorer plus rapidement le sort des enfants, des adolescents et des femmes. UN وستركز اليونيسيف على التعاون مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة حتى يمكن تحقيق تقدم أسرع لمصلحة اﻷطفال والمراهقين والمرأة.
    Après l'adoption du Plan d'action national contre la violence sexiste, la Mission a mis au point avec ses partenaires des Nations Unies une stratégie harmonisée et un plan de travail commun en appui au Plan. UN عقب اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنساني، وضعت البعثة، مع شركائها في الأمم المتحدة، استراتيجية منسقة وخطة عمل مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل دعم تنفيذ الخطة.
    Il participe à la collecte, l'analyse et la diffusion de l'information sur les questions touchant à la non-prolifération, en particulier avec ses partenaires des groupes de fournisseurs. UN وتشارك الوزارة في جمع وتحليل وبث المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة، وبخاصة مع شركائها في أفرقة الموردين.
    À cet égard, elle a noté en particulier les avantages que tirait l'organisation de son étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies, en particulier au sein du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et le renforcement de la coopération avec la Banque mondiale dans un certain nombre de secteurs. UN وفي هذا الصدد، أشارت بشكل خاص إلى الفوائد المترتبة على تعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في داخل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، والشراكة الموسعة مع البنك الدولي في عدد من المجالات.
    II. Suivi des conférences internationales L'UNICEF a activement participé avec ses partenaires des Nations Unies aux activités menées à l'échelle du système pour assurer le suivi de la Déclaration du Millénaire et d'autres conférences internationales récentes et sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. UN 71 - اشتركت اليونيسيف بنشاط مع شركائها في الأمم المتحدة في متابعة جرت على مستوى المنظومة لإعلان الألفية ولمؤتمرات دولية أخرى عُقدت مؤخرا ولدورات استثنائية عقدتها الجمعية العامة.
    En outre, lorsqu'une cible proposée est exprimée en termes quantifiables mais qu'aucune valeur ne lui a été attribuée, les États Membres souhaiteront peut-être obtenir l'avis du système des Nations Unies, en concertation avec ses partenaires des milieux universitaires et scientifiques, pour lui attribuer une valeur. UN 138 - وفضلا عن ذلك، قد تود الدول الأعضاء، عند اقتراح هدف بصيغة قابلة للقياس ولكن دون تحديد كمي، أن تطلب من منظومة الأمم المتحدة أن توافيها، بالتّشاور مع شركائها في الدوائر الأكاديمية والعلمية، بأدلة بشأن وضع مستويات عالمية مستهدفة محدَّدة.
    C'est ce à quoi s'emploie la France avec ses partenaires des Six, pour parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionale. UN وفي ذات السياق، تسعى فرنسا جاهدة مع شركائها من مجموعة البلدان الستة للتوصل إلى تسوية متفاوض عليها للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديداً للسلام والأمن الإقليميين.
    avec ses partenaires des Six, la France s'efforce ainsi de parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    avec ses partenaires des Six, la France s'efforce ainsi de parvenir à un règlement négocié de la crise nucléaire iranienne, qui est une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN وتسعى فرنسا جاهدة، مع شركائها من مجموعة البلدان الستة، للتوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض للأزمة النووية الإيرانية، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين.
    Elle devra au contraire collaborer avec ses partenaires des affaires et de la société civile ainsi qu'avec les gouvernements et avec d'autres organisations intergouvernementales pour mettre des partenariats dignes de ce nom au service de sa vocation. II. Partenariats entre l'Organisation des Nations Unies UN والأولى بها أن تعمل بالتعاون مع شركائها من قطاع الأعمال والمجتمع المدني، فضلا عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، لتعزيز الشراكات الفعالة التي تمضي بمهمة الأمم المتحدة قدما.
    avec ses partenaires des Nations Unies, l'UNICEF participera à un examen général de l'appui apporté à la lutte antimines pendant l'année en cours. UN وتشارك اليونيسيف، مع شركائها من الأمم المتحدة، في إجراء استعراض عام للدعم المقدم لأعمال مكافحة الألغام خلال السنة الحالية.
    En Sierra Leone, il collabore avec ses partenaires des Nations Unies à la conception d'un bureau intégré, qui ouvrira le 1er janvier 2006, après expiration du mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN ففي سيراليون، تعمل اليونيسيف مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل تحديد شكل المكتب المتكامل، الذي سيُنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    UNIFEM, en collaboration avec ses partenaires des Nations Unies, recensera les domaines pour lesquels la conclusion de mémorandums d'accord faciliterait la définition de stratégies claires d'harmonisation de l'aide aux pays en matière d'égalité des sexes et de démarginalisation des femmes. UN وسيعمل الصندوق مع شركائه من الأمم المتحدة لتحديد عدد مختار من المجالات التي تكون فيها تلك المذكرات جديرة بأن تُعزّز استراتيجيات واضحة لتحقيق الاتساق بين أوجه لدعم المقدم إلى البرامج القطرية المعنية بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more