"avec ses partenaires nationaux" - Translation from French to Arabic

    • مع الشركاء الوطنيين
        
    • مع نظرائه الوطنيين
        
    • مع شركاء وطنيين
        
    • مع شركائه الوطنيين
        
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    En collaboration avec ses partenaires nationaux, l'UNICEF s'emploie à accélérer l'action liée à d'autres interventions concernant la survie de l'enfant. UN وتتعاون اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين في جهود الإسراع بالتدخلات الأخرى لإنقاذ حياة الأطفال.
    Le PNUD examine les moyens de renforcer ses programmes en coopération avec ses partenaires nationaux et régionaux, les organismes des Nations Unies et les donateurs. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائل تعزيز تلك البرامج بالتعاون مع نظرائه الوطنيين واﻹقليميين ومع شركائه في اﻷمم المتحدة ومن المانحين.
    En juin, le Ministre de la justice et de la sécurité publique a constitué un petit groupe de travail chargé d'établir un plan stratégique d'ensemble pour la réforme du système judiciaire que le Gouvernement finalisera et adoptera en concertation avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre du Plan stratégique pour la réduction de la pauvreté. UN وفي حزيران/يونيه، أنشأ وزير العدل والأمن العام فريقا عاملا صغيرا لإعداد خطة استراتيجية شاملة للإصلاح القضائي كي تضع الحكومة صيغتها النهائية وتعتمدها بالاتصال مع شركاء وطنيين ودوليين في إطار الخطة الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Le FNUAP s'efforcerait également, en collaboration avec ses partenaires nationaux et autres, d'établir des liens clairement définis avec d'autres cadres de développement, comme les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN علاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركائه الوطنيين وغيرهم للسعي من أجل إقامة روابط واضحة مع أطر التنمية الأخرى، مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل الإنمائي الشامل للبنك الدولي، والورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    Le FNUAP avait entrepris de lever ces obstacles du mieux qu'il le pouvait, en collaboration avec ses partenaires nationaux et en coopération avec d'autres organismes et donateurs. UN وقد سعى الصندوق بأقصى ما يستطيع لمعالجة هذه الضائقات، بالتعاضد مع الشركاء الوطنيين والتعاون مع المنظمات والجهات المانحة اﻷخرى.
    Le FNUAP avait entrepris de lever ces obstacles du mieux qu'il le pouvait, en collaboration avec ses partenaires nationaux et en coopération avec d'autres organismes et donateurs. UN وقد سعى الصندوق بأقصى ما يستطيع لمعالجة هذه الضائقات، بالتعاضد مع الشركاء الوطنيين والتعاون مع المنظمات والجهات المانحة الأخرى.
    En outre, il a conduit des études sur l'efficience de la transformation de feuilles de coca en cocaïne avec ses partenaires nationaux en Colombie et au Pérou. UN كما أجرى المكتب دراسات بشأن " فعالية تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين " مع الشركاء الوطنيين في بيرو وكولومبيا.
    Par souci d'économie, le Fonds s'efforcera de conduire des évaluations coordonnées conjointement avec ses partenaires nationaux, ses partenaires dans le système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. UN وبغية تحقيق فعالية التكلفة، سيسعى الصندوق إلى إجراء تقييمات منسقة ومشتركة مع الشركاء الوطنيين وشركاء منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من شركاء التنمية.
    3. Inscrira ses interventions dans un plan d'intervention coordonné des Nations Unies arrêté de concert avec ses partenaires nationaux et autres. UN 3 - جعل استجابتها جزءا من خطة استجابة منسقة للأمم المتحدة تصمم بالتعاون مع الشركاء الوطنيين وغيرهم من الشركاء.
    L'ONU a entrepris de mettre en place dans tout le pays un ensemble de services de santé de base en coopération avec ses partenaires nationaux. UN 73 - شرعت الأمم المتحدة مع الشركاء الوطنيين المعنيين في إعداد مجموعة أساسية من الخدمات الصحية في أنحاء الصومال.
    Compte tenu du coût croissant des vaccins et de la découverte de nouveaux vaccins, l'UNICEF devra poursuivre sa collaboration avec ses partenaires nationaux et mondiaux en vue d'asseoir le financement des opérations de vaccination sur des bases durables. UN ومع ارتفاع تكلفة هذه اللقاحات وإضافة لقاحات جديدة إليها، سيتعين على اليونيسيف أن تواصل العمل مع الشركاء الوطنيين والعالميين بما يكفل استدامة التمويل لخدمات التحصين.
    Il collabore aussi avec ses partenaires nationaux et internationaux à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie visant à encourager les combattants de la LRA à déserter, ainsi qu'une politique de rapatriement des ex-combattants dans leur pays d'origine. UN ويعمل المكتب أيضا مع الشركاء الوطنيين والدوليين لوضع وتنفيذ استراتيجية لتشجيع انشقاق مقاتلي جيش الرب للمقاومة، فضلا عن سياسة لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Le Directeur régional a reconnu que la surveillance de zones très vastes n'allait pas sans difficultés et a ajouté que l'UNICEF ne disposait de personnel qu'à Beijing, mais que celui-ci pouvait se déplacer facilement. Par ailleurs, le Fonds a établi d'excellentes relations avec ses partenaires nationaux. UN وأقر بوجود تحديات فيما يتصل بمسألة الرصد في مناطق البلاد الشاسعة مضيفا أنه رغم عدم تعيين أي موظف لليونيسيف خارج بيجين، إلا أنها تحظى بقدر ممتاز من التعاون مع الشركاء الوطنيين ويتاح لموظفيها السفر على نطاق واسع.
    En collaboration avec ses partenaires nationaux et internationaux, ONUSIDA doit intensifier son effort d'assistance aux pays qui s'emploient à évaluer leurs progrès, identifier les obstacles à surmonter et aller de l'avant vers leurs objectifs. UN وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان وتكثيفها على نحو يتيح تقييم التقدم المحرز وتحديد العوائق والإسراع بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة.
    L'ONUCI a continué à communiquer avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne des Nations Unies pour l'élimination de la violence sexuelle et sexiste. UN 20 - واستمرت عملية التواصل مع الشركاء الوطنيين والدوليين في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنساني والعنف الجنسي.
    L'Administratrice a souligné que le PNUD était déterminé, en collaboration avec ses partenaires nationaux, à évaluer ses travaux de manière approfondie. UN 21 - وشددت المديرة على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بإجراء عمليات تقييم دقيقة للأعمال التي يضطلع بها بالتعاون مع نظرائه الوطنيين.
    L'Administratrice a souligné que le PNUD était déterminé, en collaboration avec ses partenaires nationaux, à évaluer ses travaux de manière approfondie. UN 21 - وشددت المديرة على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بإجراء عمليات تقييم دقيقة للأعمال التي يضطلع بها بالتعاون مع نظرائه الوطنيين.
    Le FNUAP s'efforcerait également, en collaboration avec ses partenaires nationaux et autres, d'établir des liens clairement définis avec d'autres cadres de développement, comme les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN علاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركائه الوطنيين وغيرهم للسعي من أجل إقامة روابط واضحة مع أطر التنمية الأخرى، مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل الإنمائي الشامل للبنك الدولي، والورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more