"avec ses partenaires régionaux" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها الإقليميين
        
    • مع الشركاء الإقليميين
        
    • مع شركائها الاقليميين
        
    • مع شركاء إقليميين
        
    Il est au contraire très attaché aux étroites relations qu'il entretient avec ses partenaires régionaux sur la base d'accords mutuels prévoyant notamment des visites militaires et des exercices militaires collectifs pacifiques. UN وعلى العكس، فإن المملكة المتحدة تكنُّ تقديرا عاليا لعلاقاتها القوية مع شركائها الإقليميين التي تقوم على التفاهم المتبادل، بما في ذلك عن طريق الزيارات العسكرية السلمية والمناورات المشتركة.
    L'Australie entretient des relations de collaboration avec ses partenaires régionaux avec lesquels elle s'engage à travailler. UN وتتمتع أستراليا بعلاقة تعاونية مع شركائها الإقليميين وهي ملتزمة بالعمل معهم.
    Il collabore également avec ses partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de renforcer la coordination avec ses partenaires régionaux. UN وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين.
    Le plan d'action qui y est associé, établi conformément aux engagements internationaux du pays et en coordination avec ses partenaires régionaux et internationaux, met l'accent sur la protection des droits fondamentaux des migrants. UN وتركز خطة العمل الوطنية التي تمضي في هذا الاتجاه، والتي وُضعت بما يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد، وبالتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين، على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    État en 2011 : À la suite de l'adhésion du pays à la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE), en 2009, l'année 2011 a été marquée par une intensification nette des efforts du Burundi en vue de renforcer ses liens économiques et politiques avec ses partenaires régionaux. UN خط الأساس خلال عام 2011: كثّفت بوروندي، بعد انضمامها إلى جماعة شرق أفريقيا في عام 2009، جهودها الرامية إلى تحسين الروابط الاقتصادية والسياسية مع الشركاء الإقليميين في عام 2011.
    L'Afrique du Sud, en tant que pays assurant la présidence de la neuvième session de la Conférence, organisera, en consultation avec ses partenaires régionaux et le Secrétaire général de la CNUCED, un atelier sur le partenariat entre le secteur public et le secteur privé pour la mobilisation de ressources en faveur du développement. UN وستقوم جنوب أفريقيا، كرئيس لﻷونكتاد التاسع، بالتشاور مع شركائها الاقليميين واﻷمين العام لﻷونكتاد، باستضافة حلقة عمل عن الشراكة بين القطاعين العام والخاص في تعبئة الموارد من أجل التنمية، وسيكون التركيز على دور هذه الشراكة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً، وعلى الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية اﻷخرى أن تعمل مع أقل البلدان نمواً.
    Concernant la coopération multilatérale en matière de droits de l'homme, la délégation a déclaré que le Brunei Darussalam travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires régionaux et les organisations internationales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés par l'ONU pour étendre et renforcer son programme de coopération multiforme et pluridimensionnel avec ses partenaires régionaux porteront leurs fruits. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    Elle travaille aussi en collaboration étroite avec ses partenaires régionaux et avec certaines organisations comme l'Union africaine, le Mouvement des pays non alignés et le Commonwealth dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN وتعمل أيضا على نحو وثيق مع شركائها الإقليميين ومع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي، وحركة بلدان عدم الانحياز، والكومنولث، في مجال مكافحة الإرهاب.
    La République du Yémen a entrepris plusieurs réformes économiques, financières et administratives depuis le milieu de l'année 1995, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN قامت الجمهورية اليمنية بتنفيذ العديد من الإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية منذ منتصف 1995، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    En collaboration étroite avec ses partenaires régionaux en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique, le secrétariat de la Stratégie internationale a encore progressé dans la voie du renforcement des capacités institutionnelles de gestion des risques dans les pays a revenu faible ou moyen sujets à des catastrophes. UN وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث.
    52. M. Benmehidi (Algérie) dit que son gouvernement condamne fermement toutes les formes de terrorisme et réitère sa détermination à le combattre, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN 52 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن حكومته تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب وتكرر تأكيد عزمها على مكافحته، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    L'importance donnée aux relations que l'Afghanistan entretient avec ses partenaires régionaux est manifeste, témoins les préparatifs de la quatrième Conférence ministérielle sur le Processus d'Istanbul, qui se tiendra à Tianjin (Chine), visant à intensifier la coopération régionale, et le report de cette réunion en attendant la mise en place de la nouvelle administration. UN ويمكن لمس الأهمية المفردة لعلاقات أفغانستان مع شركائها الإقليميين في خطط المؤتمر الوزاري الرابع لعملية اسطنبول المقرر عقده في تيانجين بالصين، من أجل الارتقاء بالتعاون الإقليمي، وفي قرار تأجيل المؤتمر في انتظار الإدارة الجديدة.
    Si l'avenir du Myanmar est entre les mains de son peuple, la Thaïlande n'en est pas moins prête à continuer d'œuvrer avec ses partenaires régionaux et autres pour appuyer la dynamique de réconciliation nationale. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    Le Service de l'immigration collabore avec ses partenaires régionaux à la mise au point d'un protocole avec les compagnies aériennes, en vertu duquel celles-ci fourniraient les listes des passagers avant leur arrivée par courrier électronique ou par télécopie. UN ويعمل مسؤولو الهجرة مع الشركاء الإقليميين فيما يتعلق بإمكانية إعداد بروتوكولات مع مشغلي الخطوط الجوية لتقديم قوائم الركاب قبل الوصول بواسطة البريد الإلكتروني أو الفاكس.
    La Trinité-et-Tobago demeure déterminée à travailler avec ses partenaires régionaux, l'ONU et d'autres acteurs dans le but de promouvoir la paix dans le monde. UN إن ترينيداد وتوباغو ما برحت ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة لتعزيز السلم العالمي.
    Il s'engage à travailler avec ses partenaires régionaux et internationaux pour lutter contre le problème mondial de la traite des êtres humains et apporter davantage d'aide aux victimes. UN وتتعهد الحكومة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمكافحة مشكلة الاتجار بالبشر العالمية وتقديم قدر أكبر من المساعدة إلى الضحايا المتعرف عليهم بهذه الطريقة.
    Le délégué remercie les pays de la région qui ont ouvert leurs marchés aux cultures de rente de substitution produites par les anciens cultivateurs de pavot du Myanmar, et exprime à nouveau la détermination de son gouvernement à poursuivre la lutte contre les drogues illicites, le terrorisme et le trafic des êtres humains, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN وأعرب عن شكره إلى المنطقة، التي فتحت أسواقها للمحاصيل النقدية البديلة التي أنتجها مزارعو الخشخاش السابقون في ميانمار، مما ساعد على مواجهة مشكلة الفقر في الريف، وكرر تأكيد تصميم حكومته على مواصلة الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة والإرهاب والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    D'autre part, l'ONU met actuellement au point des stratégies régionales de prévention avec ses partenaires régionaux et les institutions et organismes compétents des Nations Unies. UN 22 - بالإضافة إلى ذلك، تضع المنظمة حاليا استراتيجيات إقليمية لمنع نشوب صراعات وذلك مع الشركاء الإقليميين وهيئات ووكالات الأمم المتحدة المعنية.
    L'Afrique du Sud, en tant que pays assurant la présidence de la neuvième session de la Conférence, organisera, en consultation avec ses partenaires régionaux et le Secrétaire général de la CNUCED, un atelier sur le partenariat entre le secteur public et le secteur privé pour la mobilisation de ressources en faveur du développement. UN وستقوم جنوب أفريقيا، كرئيس لﻷونكتاد التاسع، بالتشاور مع شركائها الاقليميين واﻷمين العام لﻷونكتاد، باستضافة حلقة عمل عن الشراكة بين القطاعين العام والخاص في تعبئة الموارد من أجل التنمية، وسيكون التركيز على دور هذه الشراكة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً، وعلى الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية اﻷخرى أن تعمل مع أقل البلدان نمواً.
    53. La République-Unie de Tanzanie œuvre avec ses partenaires régionaux pour promouvoir l'état de droit et la bonne gouvernance. UN 53 - واختتم حديثه قائلا إن بلده تتعامل مع شركاء إقليميين لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more