"avec ses représentants" - Translation from French to Arabic

    • مع ممثليها
        
    • مع ممثليه
        
    • مع ممثلي الدولة
        
    Le Comité organise deux fois par mois des réunions avec ses représentants pour diffuser des informations. UN وتعقد اللجنة اجتماعات مع ممثليها مرتين في الشهر لنشر المعلومات.
    Aujourd'hui, Tuvalu est devenu Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies et nous sommes prêts à collaborer étroitement avec ses représentants. UN واليوم، انضمت توفالو إلينا بصفتها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، ونحن على استعداد للعمل مع ممثليها عن كثب.
    Nous nous félicitons également de l'abrogation de la loi interdisant les contacts avec l'OLP, de la décision de négocier directement avec ses représentants et de l'acte de reconnaissance mutuelle entre l'OLP et Israël. UN ونرحب كذلك بالغاء قانون منع الاتصالات بمنظمة التحرير الفلسطينية، وبقرار التفاوض المباشر مع ممثليها والاعتراف المتبادل القائم بين المنظمة واسرائيل.
    La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Compte tenu de la nature des réponses de l'État partie dans les quatre affaires, le Comité est exhorté à prévoir une rencontre avec ses représentants durant la prochaine session. UN ونظراً لطبيعة ردود الدولة الطرف في جميع هذه الحالات الأربع، تم حث اللجنة على جدولة اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف خلال الدورة المقبلة.
    En ce qui concerne la lutte contre la traite des personnes, le Gouvernement s'engage à renforcer la coordination entre les institutions ainsi que la concertation avec ses représentants à l'extérieur et avec les autorités des pays touchés par le phénomène. UN وفيما يتعلق بإجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص، تتعهد الحكومة بإحراز تقدم في التنسيق الداخلي لمؤسساتها، والتنسيق مع ممثليها بالخارج ومع سلطات البلدان التي تقع بها مثل هذه الحالات.
    Un État examiné peut demander que les experts coopèrent avec ses représentants pour établir les recommandations visant à améliorer l'application de la Convention et à définir des critères de référence pour mesurer les progrès accomplis en la matière. UN ويمكن أن تطلب الدولة الخاضعة للاستعراض بأن يعمل الخبراء مع ممثليها لإعداد توصيات لتعزيز التنفيذ وتحديد معايير مرجعية لقياس التقدّم المحرز في التنفيذ.
    Nous nous réjouissons à l'avance de compter bientôt parmi nous l'Erythrée en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN وإننا لنتطلع إلى اليوم الذي ستنضم إلينا فيه اريتريا قريبا بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل الوثيق مع ممثليها " .
    Nous nous réjouissons à l'avance de compter bientôt parmi nous la Principauté de Monaco en tant que membre de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN وإننا لنتطلع الى اليوم الذي ستنضم إلينا فيه قريبا إمارة موناكو بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل الوثيق مع ممثليها. "
    Nous nous réjouissons à l'avance de compter bientôt parmi nous l'Erythrée en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN واننا لنتطلع إلى اليوم الذي ستنضم إلينا فيه اريتريا قريبا بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل الوثيق مع ممثليها " .
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, Tuvalu parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. > > UN " وإننا نتطلع قُدما إلى اليوم الذي تنضم فيه إلينا توفالو في المستقبل القريب كعضو في الأمم المتحدة، وإلى العمل على نحو وثيق مع ممثليها " .
    Le Groupe de travail a tiré parti de toutes les occasions pour promouvoir la ratification de la Convention, notamment lors des visites effectuées dans différents États et des réunions bilatérales tenues avec ses représentants. UN 65 - ويغتنم الفريق العامل كل فرصة تتاح له للتشجيع على التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك الزيارات التي يقوم بها إلى الدول ومشاركته في الاجتماعات الثنائية مع ممثليها.
    Le Conseil de sécurité attend avec impatience le jour prochain où le Timor oriental rejoindra la communauté des nations en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et où il collaborera étroitement avec ses représentants. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى يوم قريب تنضم فيه تيمور الشرقية إلينا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وإلى التعاون الوثيق مع ممثليها.
    J'exprime également ma reconnaissance à ce dernier Ministère pour les entretiens qu'il m'a permis d'avoir avec ses représentants et pour les réunions qu'il a organisées avec les représentants de plusieurs compagnies extractives, la Chambre minière du Mexique (CAMIMEX) et l'Association mexicaine des ingénieurs des mines, métallurgistes et géologues. UN وأعرب عن امتناني أيضا لوزارة الشؤون الاقتصادية للمقابلات التي أجريت مع ممثليها وللاجتماعات التي نظمتها مع ممثلي عدة شركات عاملة في مجال الصناعات الاستخراجية وغرفة المناجم المكسيكية ورابطة مهندسي المناجم وخبراء الميتالورجيا والجيولوجيين في المكسيك.
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, la République de Kiribati parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN وإننا نتطلع قُدما إلى اليوم الذي تنضم فيه إلينا جمهورية كيريباتي في المستقبل القريب كعضو في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل على نحو وثيق مع ممثليها " .
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, la République de Nauru parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN وإننا نتطلع قدما إلى اليوم الذي تنضم فيه إلينا جمهورية ناورو في المستقبل القريب كعضو في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل على نحو وثيق مع ممثليها " .
    Nous nous réjouissons à la perspective d'accueillir, dans un proche avenir, le Royaume des Tonga parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies et de collaborer étroitement avec ses représentants. " UN " إننا نتطلع إلى اليوم الذي تنضم إلينا فيه مملكة تونغا في المستقبل القريب عضوا في اﻷمم المتحدة، وإلى العمل سويا مع ممثليها " .
    Le processus a été similaire pour les communications par satellite, qui aidaient les forces de l'UNITA sur le terrain à maintenir le contact avec ses < < représentants > > à l'étranger. UN 56 - وهذا ما حدث في مجال الاتصالات عبر السواتل التي كانت تساعد يونيتا على الإبقاء على اتصاله مع " ممثليه " في الخارج.
    687. La délégation attachait de l'importance à la contribution de la société civile aux préparatifs de l'Examen périodique universel; le Gouvernement continuerait de coopérer avec ses représentants dans le cadre de la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme. UN 687- وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي أداه المجتمع المدني أثناء التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وستواصل الحكومة العمل مع ممثليه في تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans son rapport sur ces prévisions, il s'était dit convaincu qu'il aurait dû avoir la possibilité d'examiner soigneusement le rapport du Secrétaire général, d'en parler avec ses représentants et de faire part de ses vues à l'Assemblée générale, car le rapport (A/60/568) pouvait avoir des incidences sur les prévisions révisées. UN وأعربت اللجنة في تقريرها المتعلق بالتقديرات المنقحة عن اقتناعها بأنه كان ينبغي إتاحة الفرصة لها لدراسة تقرير الأمين العام بإمعان، وتبادل الآراء مع ممثليه وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة، نظرا لأن التقرير قد يؤثر على التقديرات المنقحة.
    195. L'État partie est félicité pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de l'obligation de présenter des rapports et l'occasion ainsi donnée au Comité d'engager un dialogue franc et constructif avec ses représentants a été appréciée, un dialogue au cours duquel ont été communiqués des renseignements sur les développements les plus récents concernant l'application de la Convention en Suède. UN ١٩٥ - تثني اللجنة على انتظام الدولة الطرف في أداء التزاماتها بتقديم التقارير وتعرب عن تقديرها ﻹتاحة فرصة الدخول في حوار صريح وبناء مع ممثلي الدولة الطرف تم خلاله الحصول على معلومات عن آخر التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more