Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
Néanmoins, le Royaume-Uni demeure résolu à moderniser ses relations avec ses territoires d'outre-mer tout en tenant compte de l'avis des populations de ces territoires. | UN | ومع ذلك، ما زالت المملكة المتحدة ملتزمة بتحديث علاقاتها مع أقاليمها الواقعة فيما وراء البحار، مع مراعاة تامة لآراء شعوب تلك الأقاليم. |
Néanmoins, le Royaume-Uni demeure résolu à moderniser ses relations avec ses territoires d'outre-mer tout en tenant compte de l'avis des populations de ces territoires. | UN | وأكد مع ذلك التزام المملكة المتحدة بتطوير صلاتها مع أقاليمها فيما وراء البحار مع المراعاة التامة لآراء شعوب هذه الأقاليم. |
Le Royaume-Uni considère que le respect des droits de l'homme est un aspect important de son partenariat avec ses territoires d'outre-mer, à qui il demande d'avoir une législation compatible avec les prérogatives qui leur sont conférées. | UN | وتنظر المملكة المتحدة إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره مظهرا مهما من مظاهر الشراكة مع أقاليمها فيما وراء البحار، وهي تتوقع أن تتقيد تشريعات هذه الأقاليم بتطبيق الحقوق المسندة إليها. |
Il demande quelle est l'essence des Principes de partenariat puisque les Tokélaou ont été associées par inadvertance au Livre blanc du Royaume-Uni concernant les relations avec ses territoires d'outre-mer. | UN | وسأل عما هو جوهر مبادئ الشراكة، بما أنها رُبطت دونما قصد بالكتاب الأبيض للمملكة المتحدة الذي يتناول علاقاتها مع أقاليمها فيما وراء البحار. |
Le Gouvernement britannique n'a aucune envie de gérer au jour le jour ses relations avec ses territoires d'outre-mer et s'engage à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires autant que possible. | UN | ولا ترغب حكومة المملكة المتحدة في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة. |
Le Gouvernement britannique n'avait nullement l'intention de gérer dans leurs moindres détails les relations qu'il entretenait avec ses territoires d'outre-mer et tenait à laisser chaque territoire gérer ses propres affaires autant que possible, sachant que cela comportait aussi des responsabilités. | UN | وقال إن الحكومة البريطانية لا ترغب في التدخل في التفاصيل الدقيقة لعلاقتها مع أقاليمها لما وراء البحار وأنها ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه الخاصة قدر الإمكان. بيد أن ذلك ينطوي على مسؤوليات وإدارة رشيدة من جانب كل إقليم. |
Dans son Livre blanc sur ses relations avec ses territoires d'outre-mer, la Grande-Bretagne promettait d'examiner la réglementation financière de ces territoires pour s'assurer qu'ils mettaient en oeuvre et respectaient les normes universelles de réglementation financière. | UN | 36 - ووعدت بريطانيا في الورقة البيضاء التي أعدتها بشأن علاقاتها مع أقاليمها لما وراء البحار بإجراء استعراض مالي للقواعد التنظيمية لتلك الأقاليم بغية التأكد من أنها تنفذ وتحترم المقاييس العالمية في مجال التنظيم المالي. |
Le Gouvernement britannique n'a nullement l'intention de gérer dans le détail les relations qu'il entretient avec ses territoires d'outre-mer et tient à laisser chacun d'entre eux gérer ses propres affaires autant que possible, ce qui leur confère des responsabilités. | UN | ولا ترغب الحكومة البريطانية في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة، ولكن ذلك قد ألقى بمسؤوليات على عاتق كل إقليم. |
Le Gouvernement britannique n'avait nullement l'intention de gérer dans leurs moindres détails les relations qu'il entretenait avec ses territoires d'outre-mer et tenait à laisser chaque territoire gérer ses propres affaires autant que possible, mais cela comportait aussi des responsabilités. | UN | وأوضح أن الحكومة البريطانية لا ترغب على الإطلاق في علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار في أن تتدخل في كل شاردة وواردة وهي ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الخاصة قدر الإمكان. ولكن ذلك فرض من جانبه مسؤوليات على كل إقليم. |
Le Gouvernement britannique n'avait nullement l'intention de gérer dans leurs moindres détails les relations qu'il entretenait avec ses territoires d'outre-mer et tenait à laisser chaque territoire gérer ses propres affaires autant que possible, sachant que cela comportait aussi des responsabilités. | UN | وقال إن الحكومة البريطانية لا ترغب في التدخل في التفاصيل الدقيقة لعلاقتها مع أقاليمها لما وراء البحار وأنها ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه الخاصة قدر الإمكان. بيد أن ذلك ينطوي على مسؤوليات من جانب كل إقليم. |
33. M. Quarrey (Royaume-Uni) dit que bien qu'il ait voté contre le projet de résolution, le Royaume-Uni demeure attaché à la modernisation de ses relations avec ses territoires d'outre-mer, tout en tenant compte pleinement des vues de leurs peuples.. | UN | 33 - السيد كواري (المملكة المتحدة): قال إنه على الرغم من أن المملكة المتحدة قد صوتت ضد مشروع القرار، إلا أنها لا تزال ملتزمة بتحديث علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار، مع المراعاة الكاملة لآراء شعوب هذه الأقاليم. |
Sir John Sawers (Royaume-Uni) déclare qu'en dépit du fait qu'il ait voté contre le projet de résolution parce qu'il estime que certains de ses éléments sont inacceptables le Royaume-Uni est décidé à moderniser ses relations avec ses territoires d'outremer et à tenir pleinement comptez des vues de leur population. | UN | 70 - سير جون ساورس (المملكة المتحدة): قال إنه صوّت معارضاً مشروع القرار، إلا أن هناك بعض العناصر التي تعتَبَر غير مقبولة، فالمملكة المتحدة ملتزمة بتحديث علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار، في حين أنها تراعي تماماً آراء شعوب تلك الأقاليم. |
Selon le compte rendu de la réunion (A/C.4/66/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a alors affirmé que les relations du Gouvernement britannique avec ses territoires d'outre-mer sont des relations modernes basées sur le partenariat, des valeurs communes et le choix de chaque territoire de décider s'il veut ou non garder ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | ووفقا لمحضر الجلسة (A/C.4/66/SR.2)، ذكر ممثل المملكة المتحدة أنّ علاقة الحكومة البريطانية مع أقاليمها فيما وراء البحار هي علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان راغبا في الاستمرار أو عدم الاستمرار في الارتباط بالمملكة المتحدة. |
D'après le compte rendu de séance de la Quatrième Commission (A/C.4/65/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a entre autres rappelé la position de longue date du Gouvernement britannique, à savoir qu'il entretient avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaite rester ou non lié au Royaume-Uni. | UN | 69 - ووفقاً لمحضر اجتماع اللجنة الرابعة (A/C.4/65/SR.2)، كرر ممثل المملكة المتحدة، ضمن جملة أمور، موقف الحكومة البريطانية الثابت بأن علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار هي علاقة حديثة تعتمد على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا. |
D'après le compte-rendu de la séance de la Quatrième Commission (A/C.4/65/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a entre autres réaffirmé la position connue du Gouvernement britannique selon laquelle ses relations avec ses territoires d'outre-mer sont des relations modernes qui sont basées sur le partenariat, les valeurs partagées et le choix de chaque territoire de décider s'il veut ou non garder ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | 39 - ووفقاً لمحضر اجتماع اللجنة الرابعة (A/C.4/65/SR.2)، كرر ممثل المملكة المتحدة، ضمن جملة أمور، موقف حكومته الثابت بأن علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار هي علاقة حديثة تعتمد على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا. |