"avec soin la" - Translation from French to Arabic

    • بعناية في
        
    • بعناية عملية
        
    55. Les délégations ont ensuite examiné avec soin la proposition figurant au paragraphe 54 ci-dessus, considérée comme reflétant l'opinion majoritaire. UN 55- وواصلت الوفود النظر بعناية في المقترح الوارد في الفقرة 54 أعلاه، الذي لوحظ أنه يجسِّد رأي الأغلبية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni examine avec soin la question et ne peut la commenter plus avant. UN وحكومة المملكـــة المتحدة تنظر بعناية في الأمر، ولا يمكننا أن نعلِّق بأكثر من ذلك.
    Ma délégation examinera également avec soin la question de son financement. UN وسينظر وفدي أيضا بعناية في كيفية تمويل المحكمة.
    C’est ainsi que l’autorité contractante devra examiner avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la rationalité des arrangements financiers proposés par les soumissionnaires et la fiabilité des solutions techniques appliquées. UN فعلى سبيل المثال، سوف تحتاج السلطة المتعاقدة إلى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية، وسلامة الترتيبات المالية التي يقترحها مقدمو العروض وموثوقية الحلول التقنية المتبعة.
    La Directrice exécutive a ajouté que l'UNICEF surveillerait avec soin la collecte de fonds au niveau des pays afin que cela constitue un effort complémentaire pour la programmation. UN 52 - وأضافت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف سترصد بعناية عملية جمع التبرعات على الصعيد القطري بهدف جعل هذه العملية جهدا متمما لعملية البرمجة.
    À sa session suivante, le Groupe de travail devrait envisager avec soin la possibilité de limiter le champ d’application du projet de Convention, car s’il était élargi à divers autres types de créances, il ferait intervenir presque tous les secteurs commerciaux dans tous les pays. UN وقال انه ينبغي للجنة في دورتها القادمة أن تنظر بعناية في تقييد نطاق مشروع الاتفاقية ﻷن من شأنه اذا وسع بحيث يشمل أنواعا شتى من المستحقات اﻷخرى أن يمس كل القطاعات التجارية تقريبا في كل البلدان.
    Par conséquent, les États qui ne sont pas membres de cet organe doivent examiner avec soin la façon d'en accroître l'efficacité. UN واستنادا إلى ذلك، يمكن للدول التي ليست أعضاء في المجلس أن تنظر بعناية في طرق تحسين كفاءته وفعاليته.
    On devrait aussi examiner avec soin la question du coût et du financement du désarmement nucléaire. UN وينبغي أيضا النظر بعناية في مسألة تكلفة وتمويل نزع السلاح النووي.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a préconisé d'examiner avec soin la composition de ce réseau international. UN ودعا أحد الممثلين، متحدثا نيابة عن مجموعة بلدان، إلى النظر بعناية في تركيبة هذه الشبكة الدولية.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a préconisé d'examiner avec soin la composition de ce réseau international. UN ودعا أحد الممثلين، متحدثا نيابة عن مجموعة بلدان، إلى النظر بعناية في تركيبة هذه الشبكة الدولية.
    Acceptée La Fédération de Russie va continuer d'examiner avec soin la possibilité d'adhérer à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées compte tenu des dispositions de sa législation nationale. UN سيواصل الاتحاد الروسي النظر بعناية في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مع مراعاة أحكام التشريعات المحلية القائمة.
    Nous avons examiné avec soin la recommandation du Comité, mais nous avons conclu que cette déclaration reste nécessaire car elle permet une certaine souplesse dans la formulation de mesures destinées à protéger les intérêts et l'emploi des travailleurs locaux. UN وقد نظرنا بعناية في توصية اللجنة. لكننا استنتجنا أن الإعلان مازال ضرورياً لأنه ينص على المرونة في وضع التدابير اللازمة لحماية مصالح العمال المحليين وفرص عملهم.
    L'État partie souligne qu'il a examiné avec soin la compatibilité du programme avec ses obligations internationales, comme en témoignent les déclarations faites au cours de l'examen du projet de loi en deuxième lecture par le Parlement: UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها نظرت بعناية في مدى توافق البرنامج المذكور مع التزاماتها الدولية، كما يتضح من خلال البيانات التي تمّ الإدلاء بها أثناء المناقشة الثانية لمشروع القانون في البرلمان:
    L'État partie soutient que, pour pouvoir déterminer si la communication est irrecevable ratione temporis, il importe d'étudier avec soin la vraie teneur de la plainte. UN وتدلل الدولة الطرف على أنه لتحديد ما إذا كان تقديم البلاغ يخضع لعدم الجواز بسبب عامل الزمن، فــإن مما له أهميته أن يُنظر بعناية في المحتوى الفعلي للشكوى المقدمة.
    L'État partie soutient que, pour pouvoir déterminer si la communication est irrecevable ratione temporis, il importe d'étudier avec soin la vraie teneur de la plainte. UN وتدلل الدولة الطرف على أنه لتحديد ما إذا كان تقديم البلاغ يخضع لعدم الجواز بسبب عامل الزمن، فــإن مما له أهميته أن يُنظر بعناية في المحتوى الفعلي للشكوى المقدمة.
    Étant donné le rôle d'orientation et de contrôle de ces organes, leur indépendance statutaire et le statut de leurs membres, il faut examiner avec soin la question de savoir si ces membres devraient soumettre une déclaration de situation financière. UN وبالنظر إلى مهمة وضع السياسات أو مهمة الرقابة، واستقلال الهيئات ومركز الموظفين المعنيين، يجب النظر بعناية في ضرورة إيجاد نظام مناسب لموظفيها لتقديم الإقرارات المالية.
    Le Gouvernement continuerait à examiner avec soin la nécessité d'abolir la peine de mort, en prenant en considération des facteurs tels que l'opinion publique, le droit et les réalités sociales, ainsi que la fonction de la peine de mort dans la politique pénale. UN وستواصل الحكومة النظر بعناية في الحاجة إلى إلغاء عقوبة الإعدام، مع مراعاة عوامل مثل الرأي العام والنظرة القانونية والحقائق الاجتماعية وكذلك وظيفة عقوبة الإعدام في السياسة الجنائية.
    Elles se sont félicitées de la diligence dont faisait preuve le Fonds en la matière, en insistant toutefois pour qu'il examine avec soin la question avec son conseil d'administration. UN وقالت إنها ترحب بالمساعي التي تبذلها اليونيسيف لمعالجة هذه المسألة، غير أنه يجب على اليونيسيف ومجلسها النظر بعناية في هذه الحالة.
    Elles se sont félicitées de la diligence dont faisait preuve le Fonds en la matière, en insistant toutefois pour qu'il examine avec soin la question avec son conseil d'administration. UN وقالت إنها ترحب بالمساعي التي تبذلها اليونيسيف لمعالجة هذه المسألة، غير أنه يجب على اليونيسيف ومجلسها النظر بعناية في هذه الحالة.
    C'est ainsi par exemple que l'autorité adjudicatrice doit envisager avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la validité des dispositions financières proposées par les consortiums de projet et la fiabilité des solutions techniques utilisées. UN فعلى سبيل المثال ، سوف تحتاج السلطة مانحة الامتياز الى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية ، وسلامة الترتيبات المالية المقترحة من اتحاد المشروع ، وموثوقية الحلول التقنية المتبعة .
    La Directrice générale a ajouté que l'UNICEF surveillerait avec soin la collecte de fonds au niveau des pays afin que cela constitue un effort complémentaire pour la programmation. UN 52 - وأضافت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف سترصد بعناية عملية جمع التبرعات على الصعيد القطري بهدف جعل هذه العملية جهدا متمما لعملية البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more