"avec soin les" - Translation from French to Arabic

    • بعناية في
        
    • بدقة في
        
    • بتمعن في
        
    • باهتمام في المقترحات
        
    Il exhorte la CDI à étudier la pratique existante et à examiner avec soin les différents problèmes qui se posent. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا.
    Il pense aussi que la convention-cadre ne doit pas affecter les accords bilatéraux ou multilatéraux existants, et dit que sa délégation étudiera avec soin les propositions de l’Argentine et du Canada. UN ووافق على أن الاتفاقية اﻹطارية لا ينبغي أن تؤثر على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية. وقال إن وفده سينظر بدقة في مقترحات اﻷرجنتين وكندا.
    Il devrait étudier avec soin les commentaires, préoccupations et suggestions des responsables. UN وينبغي للمكتب أن ينظر بتمعن في تعليقات الإدارة وما تعرب عنه من قلق وما تقدمه من مقترحات.
    Notant également la détermination de la Puissance administrante d'examiner avec soin les suggestions en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, émanant de gouvernements des territoires, comme elle l'a exprimée dans son Livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer2 > > , UN وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار،
    Il faut également étudier avec soin les possibilités de trouver des méthodes non classiques de financement, notamment par un détachement de personnel des différentes institutions et des États Membres. UN ويلزم أن ينظر بعناية في فكرة إيجاد أساليب بديلة للتمويل، بما في ذلك توفير إعارات من الوكالات والدول الأعضاء.
    Mon pays examinera avec soin les différentes mesures proposées et exprimera ses vues en temps opportun. UN وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه.
    La Commission devrait examiner avec soin les éléments sur lesquels il conviendrait d’appeler l’attention du législateur mais qui ne devraient pas faire nécessairement l’objet de dispositions législatives. UN وينبغي للجنة أن تنظر بعناية في تلك العناصر التي ينبغي أن يكون المشرعون على وعي بها، ولكن ليس من الضروري أن تتخذ صيغة أحكام تشريعية.
    Il faudrait en particulier que les pays qui envisagent de vendre des armes classiques perfectionnées à l'Inde examinent avec soin les conséquences d'un accroissement et d'une amélioration des énormes forces classiques de cet État. UN وبوجه خاص ينبغي للبلدان التي تخطط لبيع أسلحة تقليدية متقدمة إلى الهند أن تنظر بعناية في نتائج هذه الإضافة النوعية والكمية إلى القوى التقليدية الضخمة لدى الهند.
    De même, il recommande que le Département examine avec soin les facteurs internes qui donnent lieu à des retards dans l'exécution des projets et prenne des mesures appropriées pour les éliminer. UN ويوصي المجلس أيضا أن تنظر اﻹدارة بعناية في العوامل الداخلية التي ينجم عنها تأخيرات في إنجاز المشاريع وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتذليل هذه الصعوبات.
    On a étudié avec soin les conclusions de l'examen en question. UN 22 - وقد نظر المكتب بعناية في نتيجة الاستعراض.
    Il faut examiner avec soin les propositions du Secrétaire général visant à renforcer certains aspects du système ainsi que leurs incidences financières, pour s'assurer que le système interne d'administration de la justice est efficace, efficient et équitable. UN وسينظر بعناية في مقترحات الأمين العام لمواصلة تعزيز بعض جوانب النظام، مع ما يرتبط بذلك من آثار مترتبة على الموارد، لضمان أن يتسم نظام العدل الداخلي للمنظمة بالفعالية والكفاءة والنزاهة.
    Je demande instamment aux pays de la région d'examiner avec soin les recommandations formulées dans ce rapport et de prendre les mesures voulues pour accélérer le processus de mise en œuvre. UN وإنني أحث الدول في المنطقة على النظر بعناية في التوصيات الواردة في التقرير، وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسريع عملية التنفيذ.
    Afin de faciliter la participation efficace de tous les groupes régionaux et, en particulier, des petites délégations, il est important que les Parties examinent avec soin les moyens d'organiser la Conférence de Copenhague de la manière la plus fructueuse et la plus productive. UN وبغية تيسير المشاركة الفعالة لكافة المجموعات الإقليمية، وبخاصة الوفود الأصغر منها، من المهم أن تنظر الأطراف بعناية في أفضل طريقة ممكنة لتنظيم مؤتمر كوبنهاغن على نحو مثمر وبناء.
    Nous devons examiner avec soin les incidences à court et à long terme de la poursuite de l'occupation et du conflit au Moyen-Orient et en Palestine. UN ويجب أن ننظر بعناية في الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي ينطوي عليها استمرار الاحتلال والصراع في الشرق الأوسط وفلسطين.
    Le Secrétaire général doit étudier avec soin les recommandations faites par le Groupe indépendant sur la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies partout dans le monde, et les mettre en œuvre. UN يحتاج الأمين العام إلى النظر بعناية في التوصيات التي رفعها الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم وتنفيذها.
    Par le biais du Conseil consultatif, l'Australie a souligné la nécessité de disposer d'informations fiables sur la performance et elle étudiera avec soin les résultats de la première série de projets. UN وشددت أستراليا من خلال المجلس الاستشاري على الحاجة إلى معلومات موثوقة عن الأداء وسوف تنظر بعناية في نتائج الجولة الأولى من المشاريع.
    Le rôle essentiel qu’Internet est appelé à jouer dans les activités du Département en matière de communication est mis en évidence par le fait que le Secrétaire général adjoint examine actuellement avec soin les arrangements administratifs les plus appropriés pour cette fonction. UN وإبرازا للدور الرئيسي الذي ستؤديه هذه الوسيلة الرابعة في أنشطة الاتصال التي تضطلع بها اﻹدارة، يعكف وكيل اﻷمين العام على النظر بدقة في أنسب الترتيبات اﻹدارية لهذه المهمة.
    Il faut donc faire preuve de prudence et examiner avec soin les implications sous tous les angles, en tenant compte des avis des pays en développement. UN ولذا، من الضروري أن نتوخى الحذر وأن ننظر بدقة في الآثار المترتبة على ذلك من جميع زواياها، مع مراعاة آراء البلدان النامية.
    La présence internationale de la terreur fait qu'il est impératif que nous examinions avec soin les racines profondes de ce fléau et que nous ne nous satisfaisions pas de combattre simplement ses symptômes. UN وانتشار الإرهاب على نطاق عالمي يحتم علينا أن ننظر بتمعن في الأسباب الرئيسية الكامنة وراء ذلك البلاء، وألا نكتفي بمجرد مكافحة أعراضه.
    Notant également la détermination de la Puissance administrante à examiner avec soin les suggestions en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, émanant de gouvernements de territoires d’outre-mer, comme elle l’a exprimée dans son Livre blanc intitulé «Partenariat pour le progrès et la prospérité : le Royaume-Uni et les territoires d’outre-mer»13, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة باﻹدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات اﻷقاليم على النحو الوارد في الورقة البيضاء للدولة القائمة باﻹدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار)٣١(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more