De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
Dans des domaines comme ceux-là, l'AIEA pourrait se voir confier des rôles qui, tout en étant compatibles avec son mandat, iraient au-delà de ses fonctions traditionnelles en matière de garanties. | UN | وفي مجالات كهذه، يمكن أن تسند الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوار تتسق مع ولايتها ولكنها تتجاوز في نفس الوقت مهماتها التقليدية في مجال الضمانات. |
Children of a Better Time suit de près toutes les activités des Nations Unies qui sont en rapport avec son mandat. | UN | تتابع منظمة طفولة الغد عن كثب جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بولايتها. |
Elle a adressé des lettres à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour recueillir des informations en rapport avec son mandat. | UN | وأرسلت اللجنة رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تطلب فيها معلومات ذات صلة بولايتها. |
Il note avec regret que le Gouvernement du Myanmar refuse de coopérer à la fois avec son mandat et avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويشعر المقرِّر الخاص بالأسى لاستخلاصه أن حكومة ميانمار ترفض التعاون مع ولايته ومع مجلس حقوق الإنسان على حدٍّ سواء. |
En accord avec son mandat, elle s'était lancée dans le financement d'exportations de biens d'équipement au début des années 1990. | UN | وفي بداية التسعينات، شرع هذا المصرف في تمويل الصادرات من السلع الرأسمالية، وهو قرار متسق مع ولاية المصرف المتمثلة في دعم التنمية الصناعية في البرازيل. |
e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1995 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel. | UN | )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في مستهل دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح بالولاية المسندة إليها حالياً. |
Le Fonds s'efforçait de resserrer ses liens avec les Comités, en conformité avec son mandat. | UN | والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها. |
Les participants ont exprimé l'espoir que la Commission continuerait à examiner le problème de la fraude commerciale d'une façon qui soit compatible avec son mandat et ses ressources. | UN | وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها. |
Pour ces délégations, il était inapproprié que l'Organisation des Nations Unies assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela serait en conflit avec son mandat fondamental. | UN | ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية. |
Une restructuration majeure de la Commission est en cours en vue d'harmoniser ses activités avec son mandat tel qu'il est énoncé dans la Constitution intérimaire du Népal. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بعملية هامة لإعادة الهيكلة تهدف إلى مواءمة أنشطتها مع ولايتها الدستورية المنصوص عليها في دستور نيبال المؤقت. |
Il sera demandé à la MONUC de fournir un soutien pour la planification et la mise en œuvre subséquente en accord avec son mandat et ses moyens. | UN | وسيُطلب من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير الدعم لعملية التخطيط وما يتبعها من تنفيذ للخطة وذلك بما يتمشى مع ولايتها وقدراتها. |
La coalition gouvernementale quadripartite, avec son mandat large, s'emploie sérieusement à lancer un processus de paix au Népal. | UN | وتعمل حكومة الائتلاف المشكّلة من أربعة أحزاب، بولايتها الواسعة، جديا لبدء عملية السلام في نيبال. |
Si le HCR, avec son mandat et ses ressources limitées, peut faire une modeste contribution à ce processus, la responsabilité primordiale en matière de prévention et de sécurité est clairement de nature politique. | UN | وفي حين تستطيع المفوضية، بولايتها ومواردها المحدودة، أن تسهم اسهاما متواضعا في هذه العملية، فإن المسؤولية اﻷساسية عن الوقاية، مثلها مثل اﻷمن، هي مسؤولية سياسية بشكل واضح. |
Pour M. Azeez, il ne fait aucun doute qu'il apparaîtra de plus en plus que, avec son mandat spécial, l'ONUDI doit survivre et prospérer. | UN | وقال إنه على ثقة من الإدراك المتزايد بأنَّ اليونيدو، بولايتها الخاصة، يجب أن تبقى وتزدهر. |
La Commission nationale de révision constitutionnelle avec son mandat révisé a fonctionné conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition. | UN | أدت المفوضية القومية لمراجعة الدستور بولايتها المنقحة مهامها وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
Inversement, le membre de la Chambre, qui accepte d'être nommé à une fonction, un emploi ou une charge incompatibles avec son mandat de député, est déchu de plein droit de son mandat par cette nomination. | UN | وبالعكس، إذا قبل عضو في المجلس التعيين في وظيفة أو عمل أو منصب يتعارض مع ولايته كنائب فإن ولايته تسقط تلقائياً بموجب هذا التعيين. |
Il rappelle l'importance d'une pleine coopération avec son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33. |
Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. | UN | وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة. |
" e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1995 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel. | UN | " )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في مستهل دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح بالولاية المسندة إليها حالياً. |
A cette fin, la Conférence rétablit le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires avec son mandat de 1994 (CD/1238). | UN | ولهذا الغرض يعيد المؤتمر إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بنفس ولايتها لعام ٤٩٩١ CD/1238)(. |
74. La Fédération de Russie appuie sans réserve que l'ONUDI participe au redressement industriel postcrise, à condition de mener de telles activités en conformité absolue avec son mandat et avec les dispositions de la résolution GC.10/Res.6 de la Conférence générale sur les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | 74- وأوضح المتكلّم أنّ الاتحاد الروسي يدعم بالكامل مشاركة اليونيدو في أنشطة إعادة التأهيل الصناعي بعد انتهاء الأزمات، بشرط التقيّد الصارم في تنفيذ هذه الأنشطة بولاية المنظمة وبأحكام قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-6 بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Comme il le fait dans le cadre de l'étude générale commandée au HautCommissariat, il ne traite ici que des aspects les plus directement en rapport avec son mandat. | UN | وعلى غرار ما جرى في الدراسة العامة التي طلبتها المفوضية، لا يتناول المقرر الخاص في هذا الفرع سوى أكثر الجوانب صلة باختصاصاته. |
Ses rapports sont incompatibles avec son mandat et ne font preuve d'aucun respect pour le droit de la population à l'autodétermination et son droit à choisir librement son régime politique. | UN | وقال إن تقارير المقرر الخاص لا تتمشى مع الولاية المسندة إليه، كما أنها لم تحترم حق الشعب في تقرير مصيره واختيار نظامه السياسي بحرية. |