"avec son mandat" - Translation from French to Arabic

    • مع ولايتها
        
    • بولايتها
        
    • مع ولايته
        
    • مع ولاية
        
    • بالولاية المسندة إليها
        
    • بنفس ولايتها
        
    • بولاية المنظمة
        
    • باختصاصاته
        
    • مع الولاية المسندة
        
    De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. UN وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها.
    Dans des domaines comme ceux-là, l'AIEA pourrait se voir confier des rôles qui, tout en étant compatibles avec son mandat, iraient au-delà de ses fonctions traditionnelles en matière de garanties. UN وفي مجالات كهذه، يمكن أن تسند الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوار تتسق مع ولايتها ولكنها تتجاوز في نفس الوقت مهماتها التقليدية في مجال الضمانات.
    Children of a Better Time suit de près toutes les activités des Nations Unies qui sont en rapport avec son mandat. UN تتابع منظمة طفولة الغد عن كثب جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بولايتها.
    Elle a adressé des lettres à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour recueillir des informations en rapport avec son mandat. UN وأرسلت اللجنة رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تطلب فيها معلومات ذات صلة بولايتها.
    Il note avec regret que le Gouvernement du Myanmar refuse de coopérer à la fois avec son mandat et avec le Conseil des droits de l'homme. UN ويشعر المقرِّر الخاص بالأسى لاستخلاصه أن حكومة ميانمار ترفض التعاون مع ولايته ومع مجلس حقوق الإنسان على حدٍّ سواء.
    En accord avec son mandat, elle s'était lancée dans le financement d'exportations de biens d'équipement au début des années 1990. UN وفي بداية التسعينات، شرع هذا المصرف في تمويل الصادرات من السلع الرأسمالية، وهو قرار متسق مع ولاية المصرف المتمثلة في دعم التنمية الصناعية في البرازيل.
    e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1995 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel. UN )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في مستهل دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح بالولاية المسندة إليها حالياً.
    Le Fonds s'efforçait de resserrer ses liens avec les Comités, en conformité avec son mandat. UN والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها.
    Les participants ont exprimé l'espoir que la Commission continuerait à examiner le problème de la fraude commerciale d'une façon qui soit compatible avec son mandat et ses ressources. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها.
    Pour ces délégations, il était inapproprié que l'Organisation des Nations Unies assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela serait en conflit avec son mandat fondamental. UN ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية.
    Une restructuration majeure de la Commission est en cours en vue d'harmoniser ses activités avec son mandat tel qu'il est énoncé dans la Constitution intérimaire du Népal. UN وتقوم اللجنة حالياً بعملية هامة لإعادة الهيكلة تهدف إلى مواءمة أنشطتها مع ولايتها الدستورية المنصوص عليها في دستور نيبال المؤقت.
    Il sera demandé à la MONUC de fournir un soutien pour la planification et la mise en œuvre subséquente en accord avec son mandat et ses moyens. UN وسيُطلب من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير الدعم لعملية التخطيط وما يتبعها من تنفيذ للخطة وذلك بما يتمشى مع ولايتها وقدراتها.
    La coalition gouvernementale quadripartite, avec son mandat large, s'emploie sérieusement à lancer un processus de paix au Népal. UN وتعمل حكومة الائتلاف المشكّلة من أربعة أحزاب، بولايتها الواسعة، جديا لبدء عملية السلام في نيبال.
    Si le HCR, avec son mandat et ses ressources limitées, peut faire une modeste contribution à ce processus, la responsabilité primordiale en matière de prévention et de sécurité est clairement de nature politique. UN وفي حين تستطيع المفوضية، بولايتها ومواردها المحدودة، أن تسهم اسهاما متواضعا في هذه العملية، فإن المسؤولية اﻷساسية عن الوقاية، مثلها مثل اﻷمن، هي مسؤولية سياسية بشكل واضح.
    Pour M. Azeez, il ne fait aucun doute qu'il apparaîtra de plus en plus que, avec son mandat spécial, l'ONUDI doit survivre et prospérer. UN وقال إنه على ثقة من الإدراك المتزايد بأنَّ اليونيدو، بولايتها الخاصة، يجب أن تبقى وتزدهر.
    La Commission nationale de révision constitutionnelle avec son mandat révisé a fonctionné conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition. UN أدت المفوضية القومية لمراجعة الدستور بولايتها المنقحة مهامها وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    Inversement, le membre de la Chambre, qui accepte d'être nommé à une fonction, un emploi ou une charge incompatibles avec son mandat de député, est déchu de plein droit de son mandat par cette nomination. UN وبالعكس، إذا قبل عضو في المجلس التعيين في وظيفة أو عمل أو منصب يتعارض مع ولايته كنائب فإن ولايته تسقط تلقائياً بموجب هذا التعيين.
    Il rappelle l'importance d'une pleine coopération avec son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. UN وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    " e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1995 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel. UN " )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في مستهل دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح بالولاية المسندة إليها حالياً.
    A cette fin, la Conférence rétablit le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires avec son mandat de 1994 (CD/1238). UN ولهذا الغرض يعيد المؤتمر إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بنفس ولايتها لعام ٤٩٩١ CD/1238)(.
    74. La Fédération de Russie appuie sans réserve que l'ONUDI participe au redressement industriel postcrise, à condition de mener de telles activités en conformité absolue avec son mandat et avec les dispositions de la résolution GC.10/Res.6 de la Conférence générale sur les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. UN 74- وأوضح المتكلّم أنّ الاتحاد الروسي يدعم بالكامل مشاركة اليونيدو في أنشطة إعادة التأهيل الصناعي بعد انتهاء الأزمات، بشرط التقيّد الصارم في تنفيذ هذه الأنشطة بولاية المنظمة وبأحكام قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-6 بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات.
    Comme il le fait dans le cadre de l'étude générale commandée au HautCommissariat, il ne traite ici que des aspects les plus directement en rapport avec son mandat. UN وعلى غرار ما جرى في الدراسة العامة التي طلبتها المفوضية، لا يتناول المقرر الخاص في هذا الفرع سوى أكثر الجوانب صلة باختصاصاته.
    Ses rapports sont incompatibles avec son mandat et ne font preuve d'aucun respect pour le droit de la population à l'autodétermination et son droit à choisir librement son régime politique. UN وقال إن تقارير المقرر الخاص لا تتمشى مع الولاية المسندة إليه، كما أنها لم تحترم حق الشعب في تقرير مصيره واختيار نظامه السياسي بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more