"avec succès à" - Translation from French to Arabic

    • بنجاح في
        
    • بنجاح على
        
    • ناجحة في
        
    • بنجاح إلى
        
    • نجاحات في
        
    • بنجاح مع
        
    • الناجح في
        
    • بنجاح بمحطة
        
    Des experts russes ont participé avec succès à des opérations de déminage dans différentes régions. UN وقد شارك الخبراء الروس بنجاح في عمليات إزالة الألغام في مختلف المناطق.
    Je serai ravie de démissionner dans trois ans, après avoir fait notre chemin avec succès à travers ces temps difficile. Open Subtitles وبصفتي رئيسة مجلس الأدارة أنا سعيدة لأنسحابي خلال ثلاث سنوات بعد ان أبحرنا بنجاح في طريقنا
    Cette approche s'est révélée particulièrement efficace dans les zones rurales et a été étendue avec succès à d'autres pays d'Asie et d'Afrique. UN وقد ثبتت فعالية هذا النهج في المناطق الريفية بوجه خاص، وطُبق بنجاح في بلدان آسيوية وأفريقية أخرى.
    La Commission a contribué avec succès à affronter ces problèmes. UN وقد ساعدت اللجنة بنجاح على معالجة هذه القضايا.
    Bien que la Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques se soit achevée avec succès à Genève, l'élaboration d'un protocole de vérification légalement contraignant devrait demander plus de temps. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في تلك الاتفاقية حقق نتيجة ناجحة في جنيف، فمن المتوقع أن يستغرق وضع بروتوكول للتحقق، يكون ملزما قانونا، وقتا أطول.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, je voudrais rendre hommage à tous ceux dont la contribution nous a permis de parvenir avec succès à la fin de la partie principale de la session, en particulier les interprètes, ceux qui assurent les services de conférence et les agents de la sécurité. UN وأخيرا وليس آخرا، أعرب عن امتناني لكل مَن ساعدتنا مساهماتهم على الوصول بنجاح إلى نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ولا سيما المترجمون الشفويون، والموظفون الذين قدموا خدمات غرف المؤتمرات وضباط الأمن.
    Le mécanisme de liaison, qui dispose de bureaux à Tbilissi et à Soukhoumi, offre toujours un cadre d'engagement et a été exploité avec succès à plusieurs reprises. UN ولا تزال آلية الاتصال ذات مكتبين قائمين في تبليسي وسوخومي، تقدم إطارا للمشاركة، وقد استخدمت بنجاح في عدد من المناسبات.
    En 2010, le secteur spatial russe a participé avec succès à des projets internationaux dans le domaine de la recherche spatiale fondamentale. UN في عام 2010 شارك قطاع الفضاء الروسي بنجاح في مشاريع أجنبية في مجال أبحاث الفضاء الأساسية.
    Les bureaux extérieurs ont donné suite aux cas de restrictions à la liberté de mouvement et de détention, et le HCR est intervenu avec succès à plusieurs reprises, en obtenant la libération de femmes détenues de façon abusive. UN وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا.
    J'ai le plaisir d'informer les membres que le Bélarus participe avec succès à des discussions productives avec ses voisins sur ces questions et d'autres. UN ويسرني أن أبلغ الأعضاء بأن بيلاروس تشارك بنجاح في مناقشات مثمرة مع جيرانها بشأن هذه المسائل ومسائل أخرى.
    De nombreux enfants d'établissements périscolaires ont participé avec succès à des festivals, des expositions et des concours internationaux en Bulgarie, Roumanie, France, Turquie, Pologne, etc. UN واشترك عدد كبير من أطفال هذه المؤسسات بنجاح في المهرجانات والمعارض والمسابقات الدولية التي نظمت في بلغاريا ورومانيا وفرنسا وتركيا وبولندا، إلخ.
    Il a indiqué qu'il fallait d'urgence trouver auprès des gouvernements, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des sources de financement si l'on voulait que les travaux entrepris avec succès à la présente session soient poursuivis. UN وأردف يقوم أن مصادر التمويل يجب أن تحدد على وجه السرعة من قبل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إذا ما أريد للعمل الذي بدأ بنجاح في الدورة الحالية أن يستمر.
    Elle espère que ce problème sera résolu avec succès à Hong Kong. UN وأعربت عن أملها في حسم القضية بنجاح في هونغ كونغ.
    Récemment, ce bataillon a procédé pour la première fois avec succès à des manoeuvres au Kazakhstan. UN وقامت مؤخرا الكتيبة بتمريناتها اﻷولى بنجاح في كازاخستان.
    Le Traité d’interdiction complète des essais et la Convention sur les armes chimiques ont été l’un et l’autre négociés avec succès à la Conférence du désarmement. UN فقد جرى التفاوض بنجاح في مؤتمر نزع السلاح على كل من معاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Le Traité d’interdiction complète des essais et la Convention sur les armes chimiques ont été l’un et l’autre négociés avec succès à la Conférence du désarmement. UN فقد جرى التفاوض بنجاح في مؤتمر نزع السلاح على كل من معاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Bien qu'il faille tenir pleinement compte des caractéristiques propres à chaque secteur lors du réexamen et de la mise en oeuvre de ces propositions, dans de nombreux cas, celles-ci pourraient également s'appliquer avec succès à plusieurs autres secteurs. UN وعلى الرغم من الحاجة الى مراعاة ظروف قطاعية محددة مراعاة تامة عند اجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المقترحات وتنفيذها، فإن كثيرا من هذه المقترحات يمكن تطبيقها بنجاح على المجالات القطاعية اﻷخرى أيضا.
    Cette méthode garantit la reproductibilité des résultats et a été appliquée avec succès à un signal aux caractéristiques connues. UN وتضمن الطريقة استنساخ النتائج، وقد طُبِّقت بنجاح على إشارة ذات خصائص معروفة.
    De nouvelles technologies dans le domaine de la production alimentaire, et des méthodes améliorées d'élevage et d'agriculture sont facilement disponibles et peuvent être appliquées avec succès à de grandes surfaces qui, traditionnellement, n'étaient pas adaptées à l'agriculture et à l'élevage. UN والتكنولوجيا المتقدمة في مجال إنتاج الأغذية، والطرائق المحسنة في الفلاحة والزراعة أصبحت سهلة التناول ويمكن تطبيقها بنجاح على مناطق واسعة لا تصلح من الناحية التقليدية للزراعة والفلاحة.
    21. Jusqu'ici, la présence de la FORDEPRENU a contribué avec succès à éviter que l'ex-République yougoslave de Macédoine ne soit touchée par les retombées de conflits qui se produisent ailleurs dans la région. UN ١٢ - وقد أسهم وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حتى اﻵن بصورة ناجحة في الحيلولة دون امتداد المنازعــات الحاصلــة فــي أماكن أخرى في المنطقة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le 5 février, le < < Puntland > > a fait savoir qu'il condamnait une décision qui risquait selon lui d'empêcher le pays de passer avec succès à la phase de l'après-transition. UN وفي 5 شباط/فبراير، أدانت " بونتلاند " القرار، قائلة إنه قد يمنع البلاد من الانتقال بنجاح إلى ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Le représentant de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan a décrit le nouveau système de groupes du Comité permanent interorganisations et les interventions menées avec succès à la suite du séisme qui s'est produit au Pakistan. UN 96 - ووصف ممثل فريق الأمم المتحدة القطري في باكستان نظام مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المنشأ حديثا وتناول ما حققه هذا النظام من نجاحات في الاستجابة لزلزال باكستان.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies s'adapte avec succès à ces changements rapides et croissants, un réexamen approfondi de ses principaux organes est devenu impératif. UN وحتى تتكيف اﻷمم المتحدة بنجاح مع هذه التغيرات السريعة والتحديات المتزايدة، يصبح من الضروري إجراء استعراض شامل ﻷجهزتها الرئيسية.
    L'immunité du rapporteur spécial a été défendue avec succès à la Cour internationale de Justice; rôle décisif concernant le transfert des suspects dans l'affaire de Lockerbie; contribution importante à l'exécution des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN التمثيل الناجح في محكمة العدل الدولية فيما يختص بحصانة المقرر الخاص؛ والدور الريادي في تسليم المشتبه فيهما في حادثة لوكربي؛ والمساهمة الملحوظة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le 28 avril, il s'est amarré avec succès à l'ISS. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2004، التحمت المركبة الفضائية " Soyuz TMA-2 " بنجاح بمحطة الفضاء الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more