"avec tous les pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • مع جميع بلدان المنطقة
        
    • مع جميع البلدان في المنطقة
        
    • مع جميع بلدان منطقة
        
    L'Union européenne souhaite que les nouvelles autorités somaliennes établissent des rapports étroits d'amitié et de coopération avec tous les pays de la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تقيم السلطات الصومالية الجديدة علاقات تعاون وصداقة وثيقة مع جميع بلدان المنطقة.
    En tant que puissance et acteur régional ayant des liens de longue date avec le Moyen-Orient, la Turquie maintient des relations de bon voisinage avec tous les pays de la région. UN وتركيا، بوصفها دولة إقليمية وطرفا فاعلا له روابط عريقة مع الشرق اﻷوسط، تحتفظ بعلاقات حسن جوار مع جميع بلدان المنطقة.
    Notre pays s'intéresse à un règlement rapide du conflit au Moyen-Orient et au développement des relations avec tous les pays de la région. UN ويهتم بلدي بالتوصل إلى تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط بأسرع ما يمكن وتنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة.
    Nous sommes prêts à coopérer pleinement avec tous les pays de la région et au-delà en faveur de la paix, de la sécurité, du développement et du bien-être général de nos peuples et de la région dans son ensemble. UN ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل كامل مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها تعزيزاً للسلام والأمن والتنمية ولرخاء شعوبنا والمنطقة بأسرها بصفة عامة.
    Dans le même temps, nous nous efforçons d'entretenir des relations amicales avec tous les pays de la région et avec le reste du monde, afin que nous puissions connaître croissance et prospérité. UN ونحن نسعى في الوقت ذاته للاحتفاظ بعلاقات طيبة وودية مع جميع البلدان في المنطقة وفي سائر العالم حتى يمكن لنا أن ننعم بالازدهار والرخاء.
    L'Inde a des relations amicales et productives avec tous les pays de la région de l'Asie du Sud-Est. UN والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع جميع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا.
    Elles réaffirment leur volonté de promouvoir et d'élargir leurs relations de bon voisinage et de coopérer avec tous les pays de la région sur la base des principes de la coexistence pacifique. UN وأكدا من جديد رغبتهما في تعزيز وتوسيع علاقات حسن الجوار التي تربط بين بلديهما والتعاون مع جميع بلدان المنطقة على أساس مبادئ التعايش السلمي.
    En conclusion, je tiens à confirmer que des réactions aussi déplacées et inacceptables aux déclarations de responsables croates ne dissuaderont pas la Croatie de maintenir des relations de bon voisinage que la Croatie entretient avec tous les pays de la région. UN وختاما، أود التأكيد على أن مقابلة تصريحات المسؤولين الكرواتيين بهذه الأنواع من ردود الفعل غير المبررة وغير المقبولة لن يثني كرواتيا عن مواصلة علاقات حسن الجوار مع جميع بلدان المنطقة.
    De ce point de vue, nous avons intensifié le dialogue politique de haut niveau avec tous les pays de la région; nous avons élargi l'assise juridique et la coopération institutionnelle bilatérale et multilatérale dans plusieurs domaines d'intérêt commun. UN وفي ذلك السياق، كثّفنا الحوار السياسي الرفيع المستوى مع جميع بلدان المنطقة. ووسّعنا إطار التعاون القانوني والمؤسسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الكثير من مجالات الاهتمام المشترك.
    Dans ce contexte, en respectant scrupuleusement ses obligations internationales en tant qu'État résolument neutre, le Turkménistan cherche à coopérer dans un esprit de bon voisinage avec tous les pays de la région. UN وفي هذا الصدد فإن تركمانستان، وفاء منها بالتزاماتها الدولية، بوصفها دولة محايدة بصورة دائمة، تسعى إلى تطوير التعاون المتسم بحسن الجوار مع جميع بلدان المنطقة.
    L'Arménie sera obligée d'abandonner sa politique de provocation, de mettre assurément fin à son occupation du territoire azerbaïdjanais, de renoncer à ses revendications territoriales sur les pays voisins et d'établir des relations civilisées avec tous les pays de la région. UN وستضطر أرمينيا إلى وقف سياستها الاستفزازية، وضمان إنهاء احتلالها لأراضي أذربيجان، والتخلي عن مطالباتها الإقليمية في الدول المجاورة، وإقامة علاقات متحضرة مع جميع بلدان المنطقة.
    L'Union européenne est en mesure d'apporter une contribution particulière au processus de stabilisation et de renouveau économique en favorisant le développement de relations avec tous les pays de la région, dans un cadre qui promeut la démocratie, la primauté du droit, des normes élevées en matière de droits de l'homme et de droits des minorités, ainsi qu'une transformation vers une économie de marché. UN والاتحاد اﻷوروبي قادر على تقديم مساهمة خاصة لعملية التثبيت والتجديد الاقتصادي بتشجيع تنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار موات للديمقراطية وسلطة القانون ومعايير رفيعة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات والانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    L'Union européenne peut apporter une contribution particulière au processus de stabilisation et de renouveau économique en développant des relations avec tous les pays de la région dans un cadre propice à la démocratie, à la primauté du droit, à des normes plus élevées en matière de droits de l'homme et de minorités, au passage à l'économie de marché et à une plus grande coopération entre ces pays. UN ويمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يسهم بشكل خاص في عملية تثبيت الاستقرار والتجديد الاقتصادي من خلال تطوير العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار يعزز الديمقراطية وحكم القانون، ومستويات أفضل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والانتقال إلى اقتصاد السوق والتعاون اﻷكبر بين تلك البلدان.
    65. Au plan régional, la Thaïlande est disposée à conclure des accords de coopération avec tous les pays de la région en vue de faciliter un échange d'informations, de connaissances et de données d'expérience, le transfert de technologies et le renforcement des capacités. UN ٦٥ - أما على الصعيد اﻹقليمي فقد قال المتكلم إن تايلند مستعدة لعقد اتفاقات تعاون مع جميع بلدان المنطقة من أجل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات، ونقل التكنولوجيا، وتنمية القدرات.
    En Asie centrale, elle a œuvré en étroite coopération avec tous les pays de la région à faciliter l'adoption d'approches communes pour le règlement des problèmes transfrontières, notamment le terrorisme, le trafic des drogues et la criminalité organisée, et pour la gestion des ressources naturelles. UN وفي غضون ذلك، عملت المنظمة في وسط آسيا عن كثب مع جميع بلدان المنطقة على تيسير تبني نُهُج مشتركة لمواجهة التحديات العابرة للحدود ومن بينها الإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وإدارة الموارد الطبيعية.
    L'Arménie doit finalement comprendre que, dans l'intérêt d'une paix et d'une stabilité durables, elle n'a d'autre choix que de mettre rapidement fin à son occupation illégale du territoire azerbaïdjanais, de renoncer à sa politique de haines ethnique et de prétentions territoriales à l'égard de pays voisins et d'établir des relations civilisées avec tous les pays de la région. UN يجب أن تدرك أرمينيا في نهاية المطاف، ولأغراض تحقيق السلام والاستقرار الدائمين، أنه لا يوجد بديل سوى الإنهاء الفوري لاحتلالها غير الشرعي للأراضي الأذرية والتخلي عن المطالب الإقليمية وسياسة الكراهية العرقية التي تنتهجها تجاه الدول المجاورة، وإقامة العلاقات المتحضرة مع جميع بلدان المنطقة.
    Elle considérait que le fait de la dépeindre comme une force déstabilisatrice dans la région n'était pas conforme à la réalité sur le terrain : l'Érythrée avait des relations diplomatiques avec tous les pays de la région à l'exception de l'Éthiopie. UN وادعت إريتريا أن تصويرها على أنها قوة مزعزعة للاستقرار في المنطقة لا يعكس الواقع على الأرض، مشيرة إلى أن لديها علاقات دبلوماسية مع جميع البلدان في المنطقة باستثناء إثيوبيا.
    M. Musayev est persuadé que l'Arménie sera obligée de renoncer à ses revendications territoriales vis-à-vis des nations voisines et d'établir des relations civilisées avec tous les pays de la région. UN وأردف قائلا إنه على ثقة من أن أرمينيا ستُجبر على التخلي عن مزاعمها الإقليمية تجاه الدول المجاورة لها وعلى أن تقيم علاقات متحضرة مع جميع البلدان في المنطقة.
    Dans ce contexte, le Kirghizistan peut prospérer s’il développe ses relations avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie, compte tenu des facteurs ci-après : UN وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية:
    La République islamique d'Iran resserre également sa coopération avec tous les pays de la région caspienne, ce qui a des effets bénéfiques sur la situation en matière de transit. UN وتركمانستان هي شريكها التجاري الرئيسي ضمن تلك الدول.كما تكثف جمهورية إيران الإسلامية التعاون مع جميع بلدان منطقة بحر قزوين، مما يؤثر بصورة إيجابية في بيئة المرور العابر.
    Pour atteindre les objectifs qu’il s’est donnés, le Kirghizistan est résolu à encourager des relations d’amitié, de bon voisinage et de partenariat avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie et à contribuer résolument et concrètement au processus d’intégration. UN ولتحقيق أهدافها وغاياتها، فإن قيرغيزستان كلها عزم وإرادة على تشجيع وتنمية العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار والشراكة مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، وعلى المشاركة في عمليات التكامل مشاركة دؤوبة وملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more