"avec tous les pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • مع جميع البلدان المجاورة
        
    • مع جميع الدول المجاورة
        
    C'est pourquoi mon pays est prêt à poursuivre sa contribution en créant le meilleur climat avec tous les pays voisins. UN ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة.
    Conformément à cette politique qui a déjà fait ses preuves, nous avons réussi à établir d'amicales et étroites relations avec tous les pays voisins. UN وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة.
    En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. UN هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات.
    La Chine a toujours poursuivi une politique de bon voisinage et s'efforce d'entretenir des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays voisins, y compris l'Inde, sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN فقد انتهجت الصين دوماً سياسة حسن جوار، وهي تسعى جاهدة إلى تطوير علاقات ودية وتعاونية مع جميع البلدان المجاورة لها، بما فيها الهند، استناداً إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    17. Les autorités soudanaises ont réaffirmé leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et leur volonté de cultiver leurs relations avec tous les pays voisins, sans exception, et de renforcer la coopération régionale. UN ١٧ - وأعادت السلطات السودانية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورغبتها في تعزيز وتحسين علاقات البلد مع جميع الدول المجاورة بدون استثناء وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    La MINUK continue d'entretenir d'étroites relations avec tous les pays voisins afin d'instaurer une coopération concrète pour le fonctionnement normal de la Mission. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    J'aimerais souligner que la République islamique d'Iran entretient de bonnes relations avec les pays islamiques et qu'elle s'efforce de promouvoir des relations fraternelles avec tous les pays voisins et tous les pays islamiques. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تتمتع بعلاقات طيبة مع البلدان اﻹسلامية اﻷخرى ، وهي تسعى إلى تعزيـز العلاقـات اﻷخويـــة مع جميع البلدان المجاورة واﻹسلامية.
    Le Myanmar n'a jamais, de toute son histoire récente, eu avec ses voisins des différends assez graves pour troubler la paix et la sécurité régionales; en fait, ses relations avec tous les pays voisins ont toujours été cordiales et étroites. UN ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية.
    :: Un contrôle strict aux frontières nationales a été instauré pour prévenir l'entrée illégale des terroristes dans le territoire; mise sur pied des commissions mixtes de sécurité avec tous les pays voisins. UN :: بدأت إجراءات المراقبة الصارمة على الحدود الوطنية منعاً لدخول الإرهابيين البلد بصورة غير قانونية؛ وأنشئت لجان أمن مختلطة مع جميع البلدان المجاورة
    7. Nous voulons développer nos relations avec tous les pays voisins dans un esprit de bon voisinage et avec le souci de ne pas nous ingérer dans leurs affaires intérieures. UN 7 - إننا نرغب في تنمية علاقاتنا مع جميع البلدان المجاورة بروح من حسن الجوار وبروح عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La Hongrie a signé un certain nombre d'accords internationaux (contrôle des frontières, circulation routière aux frontières, lutte contre la criminalité organisée, réadmission) avec tous les pays voisins (à l'exception de la Yougoslavie) et avec de nombreux autres États. UN وقد وقّعت هنغاريا عددا من الاتفاقات الدولية (بشأن نظام الحدود، وحركة المرور على الحدود، ومكافحة الجريمة المنظمة، والسماح بمعاودة الدخول) مع جميع البلدان المجاورة (فيما عدا يوغوسلافيا) وكذلك مع كثير من الدول الأخرى.
    76. Continuer à collaborer avec tous les pays voisins pour trouver une solution durable au problème des migrants illégaux et économiques par la voie bilatérale, sur la base des accords déjà conclus entre les Gouvernements népalais et bhoutanais (République démocratique populaire lao); UN 76- أن تواصل العمل مع جميع البلدان المجاورة على إيجاد حل دائم لمشكل المهاجرين غير القانونيين والمهاجرين الاقتصاديين من خلال العملية الثنائية القائمة على الاتفاقات المبرمة أصلا بين حكومتي بوتان ونيبال (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛
    Dans une région grandement affectée par des guerres tragiques, une région où les droits de l'homme sont violés, où l'instabilité est grande, nous avons suivi la voie de notre indépendance en nous montrant fermement attachés à régler pacifiquement nos problèmes et conflits, grâce au dialogue et à la bonne volonté, et prêts à coopérer avec tous les pays voisins et toutes les organisations internationales. UN وفي منطقة طحنتها حروب مأساوية، منطقة شهدت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتميزت بدرجة عالية من زعزعة الاستقرار، اتبعنا طريق الاستقلال، متحلين بالتزام صادق بحسم كل مشاكلنا وصراعاتنا بالطرق السلمية، عن طريق الحوار، مع حسن النية والاستعداد للتعاون مع جميع الدول المجاورة لنا ومع كل المنظمات الدولية.
    14. Le Rapporteur spécial souhaitait se rendre en Fédération de Russie afin de tenir des consultations avec tous les pays voisins du Bélarus et les principaux acteurs régionaux et mondiaux. UN 14- وكان المقرر الخاص ينوي زيارة الاتحاد الروسي، بغية عقد مشاورات مع جميع الدول المجاورة لبيلاروس والفعاليات الإقليمية والعالمية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more