"avec tout le sérieux" - Translation from French to Arabic

    • بالجدية
        
    • بكل جدية
        
    • بالصرامة
        
    C'est pourquoi il importe au plus haut point que des négociations sincères sur les questions relatives à la période postérieure au référendum soient menées avec tout le sérieux que ces questions exigent. UN لذلك من الأهمية البالغة أن تتم المفاوضات بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء بالجدية في المقصد التي تستحقها المسائل.
    Nous n'avons pas d'autre option morale que de relever ce défi avec tout le sérieux qu'il mérite. UN وليس لدينا بديل أخلاقي سوى قبول هذا التحدي بالجدية التي يستحقها.
    Les préoccupations légitimes des États membres de la Conférence doivent être traitées avec tout le sérieux qu'elles méritent. UN وينبغي تناول الشواغل المشروعة للدول الأعضاء بالجدية التي تستحقها.
    En conclusion, les dispositions de la loi vietnamienne relative à l'égalité des droits des deux sexes en matière de vote et d'éligibilité ont été respectées avec tout le sérieux requis. UN وحاصل الأمر أنه جرى الإلتزام بالجدية المطلوبة بما في قوانين فييت نام من أنظمة تتعلق بتساوي حقوق الجنسين في التصويت والترشيح للإنتخاب.
    Les efforts pour renforcer les Nations Unies en tant qu'instrument de paix doivent se poursuivre avec tout le sérieux voulu. UN لابد من أن تستمر بكل جدية الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بصفتها أداة للسلام.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات، بالصرامة اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Enfin, pour faire en sorte que le régime traite les négociations avec tout le sérieux qu'elles méritent, les pressions exercées et les mesures prises actuellement par la communauté internationale ne doivent pas seulement être maintenues, mais renforcées davantage. UN وأخيرا، ضمان أن يتعامل النظام الحاكم مع المفاوضات بالجدية التي تستحقها، فلا ينبغي مجرد الاستمرار في الضغوط والتدابير الدولية الحالية بل ينبغي تشديدها.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد مناضلي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال، وتشجع على إجراء تحقيق بصدد تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    C'est pourquoi le Gouvernement érythréen a, depuis 1991, abordé ce problème avec tout le sérieux qu'il mérite, lui a accordé une priorité de premier ordre et est déterminé à livrer une lutte incessante contre cette plaie. UN ولهذا السبب، واجهت الحكومة الإريترية المشكلة، منذ عام 1991، بالجدية التي تستأهلها، وأعطتها أولوية كبرى وهي مصرة على خوض كفاح لا يهدأ ضد الوباء.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Des gens, quels qu'ils soient et où qu'ils soient, sont massacrés de sang-froid et impunément par des criminels de guerre endurcis qu'il reste encore à identifier, traduire en justice et châtier, alors que l'ONU non seulement semble incapable d'intervenir fermement et d'agir avec tout le sérieux qu'on attend d'elle pour arrêter ce carnage, mais, malheureusement rechigne à le faire. UN إن الناس بغض النظر عن هويتهم وأماكن وجودهم يذبحون عمدا ودون عقاب على يـــــد مجرمـــي الحرب العتاة الذين لم يجر بعد التعرف عليهم وتعقبهم ومعاقبتهم، بينما تبدو اﻷمم المتحدة لا عاجزة فحسب، لﻷسف، وإنما أيضا مترددة في التدخل بثبات والتصرف بالجدية المتوقعة منها لوقف هذه المجزرة.
    La question des mines terrestres antipersonnel revêt aux yeux de ma délégation une importance capitale, et, comme telle, elle devrait être traitée avec tout le sérieux nécessaire, de manière concertée, et faire l'objet d'un consensus général, quel que soit le forum au sein duquel cette question est traitée. UN يرى وفد بلادي أن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ذات أهمية قصوى، وأنها، بناء على ذلك، ينبغي النظر فيها بالجدية والتشاور اللازمين، ويجب أن تكون موضوعا لتوافق عام في اﻵراء، بغض النظر عن المحفل الذي يتناولها.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات، بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات، بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Troisièmement, le problème du veto doit être traité dans le cadre d'un projet d'élargissement du Conseil de sécurité avec tout le sérieux et le doigté requis. UN ثالثا، هناك مشكلة حق النقض التي ينبغي معالجتها في سياق التوسيع المقترح لمجلس اﻷمن، بكل جدية وبكل حساسية.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات، بالصرامة اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more