"avec toutes les forces" - Translation from French to Arabic

    • مع جميع القوى
        
    • مع جميع قوات
        
    Seule une volonté de construire la paix avec toutes les forces du pays pourra permettre une issue favorable. UN فالرغبة في بناء السلام مع جميع القوى في البلد هي الوحيدة الكفيلة بتحقيق نتيجة إيجابية.
    Nous devons travailler de manière concertée avec toutes les forces dont nous disposons, conformément grâce au droit international, pour lutter contre ce fléau. UN لا بد أن نعمل مع جميع القوى المتاحة، وأن نعمل معا في إطار القانون، لمكافحة هذه الآفة.
    Mon gouvernement s'engage également à poursuivre les consultations déjà entamées avec toutes les forces vives de la nation de l'intérieur comme de l'extérieur pour la tenue rapide dudit dialogue. UN كما تلتزم حكومتي بمواصلة المشاورات التي استُهلت مع جميع القوى الفاعلة داخل البلد وخارجه بغية الإسراع بإجراء هذا الحوار.
    Notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. UN هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا.
    Les travaux ont été menés en partenariat avec toutes les forces nationales de détection et de répression, des partenaires privés et les départements du Ministère de l'intérieur. UN وتم العمل بالشراكة مع جميع قوات الإنفاذ الوطنية والشركاء في القطاع الخاص وإدارات وزارة الداخلية.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    Les rapports instaurés avec toutes les forces politiques du pays, notamment l'opposition et les représentants des minorités ethniques, ont été particulièrement utiles au fonctionnement de la mission et à l'exécution de son mandat. UN واتسمت الاتصالات مع جميع القوى السياسية في البلد، ومنها قوى المعارضة والقوى الممثلة لﻷقليات اﻹثنية، بأهمية خاصة لتشغيل البعثة وتنفيذ ولايتها.
    Le régime mis en place par le Président Buyoya est déterminé à ramener la paix dans le pays et à engager le dialogue avec toutes les forces vives de la nation, y compris avec toutes les factions armées. UN إن النظام الذي أنشأه الرئيس بويويا مصمم على إعادة السلام إلى البلد والدخول في حوار مع جميع القوى الحيوية في اﻷمة، بما فيها جميع الفصائل المسلحة.
    5. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à poursuivre le dialogue avec toutes les forces politiques en vue d'assurer le progrès de la démocratisation du pays; UN ٥- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على الاستمرار في التحاور مع جميع القوى السياسية بغية إحراز تقدم في إقامة الديمقراطية في البلد؛
    La décision d'ouvrir un dialogue positif avec toutes les forces sociales et politiques, y compris les groupes armés, constitue un acte de souveraineté qui ne souffre aucune pression extérieure. UN ويشكل قرار البدء في حوار إيجابي مع جميع القوى الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك الجماعات المسلحة، عملا من أعمال السيادة، لا ينطوي على أي ضغط خارجي.
    Le Parlement et les représentants élus sont les mieux placés pour ouvrir un dialogue avec toutes les forces politiques, notamment les partis de l'opposition qui ne sont pas actuellement représentés au Parlement, et lancer ainsi les réformes nécessaires; UN ويمكن أن يضطلع البرلمان والممثلون المنتخبون بدور رئيسي في العمل مع جميع القوى السياسية، بما في ذلك أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان حاليا، وفي تحقيق الإصلاح اللازم؛
    Il engage le pays à tenir des élections libres, transparentes et conformes aux normes internationales, à dialoguer avec toutes les forces politiques et à assurer les droits des minorités. UN وناشد البلد أن يجري انتخابات حرة شفافة تتماشى والمعايير الدولية، وأن يدخل في حوار مع جميع القوى السياسية، وأن يضمن حقوق الأقليات.
    Elle demande instamment aux dirigeants nouvellement nommés de rétablir l'ordre public dans les meilleurs délais, d'entamer le dialogue avec toutes les forces politiques en présence, et de mettre en œuvre une politique de réconciliation nationale, et ce, dans l'intérêt à long terme de la stabilité et de la prospérité au Kirghizistan. UN ويناشد بإلحاح القيادات المعيـــنــة حديثا استعادة النظام العام في أقرب وقت ممكن وبدء حوار مع جميع القوى السياسية المعنيـة وتنفيذ سياسة للمصالحة الوطنية تسعى إلى دوام الاستقرار والرخاء في قيرغيزستان.
    Nous continuerons, comme toujours, à œuvrer avec toutes les forces éprises de paix et à jouer un rôle constructif en faveur de l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وسنواصل، كدأبنا دائما، العمل مع جميع القوى المحبة للسلام وأداء دور بنّاء في التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Pour pouvoir consolider les progrès accomplis jusqu'ici, il faudra mener sans trêve et sans exclusive un dialogue à l'échelle du pays avec toutes les forces politiques et sociales. UN وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    N'est-ce pas là la preuve que nous nous employons à résoudre par des moyens politiques les problèmes qui se sont accumulés dans notre pays? Nous sommes prêts à dialoguer avec toutes les forces sociales dans notre pays en vue de parvenir à la réconciliation nationale, à l'harmonie et à la stabilité civiles au Tadjikistan. UN ألا يشير هذا الى إننا نعمل على حل المشاكل التي تراكمت في بلدنا بالوسائل السياسية؟ إننا على استعداد للحوار مع جميع القوى الاجتماعية في بلدنا لتحقيق المصالحة الوطنية والوئام اﻷهلي والاستقرار في طاجيكستان.
    7. Encourage le Gouvernement de la Guinée équatoriale à poursuivre le dialogue avec toutes les forces politiques d'opposition, en vue d'obtenir un consensus sur la démocratisation du pays; UN ٧- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على مواصلة الحوار مع جميع القوى السياسية المعارضة، بهدف التوصل إلى توافق في الرأي بشأن دمقرطة البلد؛
    L’Union invite tous les secteurs de la société nigériane à participer à ce processus de démocratisation prometteur et souligne qu’elle est disposée à coopérer avec toutes les forces politiques attachées aux principes démocratiques et à l’État de droit, et à apporter son aide à l’édification d’une société civile. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع قطاعات المجتمع النيجيري إلى المشاركة في عملية إحلال الديمقراطية الواعدة ويؤكد استعداده للتعاون مع جميع القوى السياسية المتمسكة بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، ولتقديم المساعدة من أجل بناء مجتمع مدني.
    Les mécanismes de coordination de la sécurité à l'échelon local qui ont été mis en place par le Gouvernement tchadien et la MINURCAT devront être renforcés pour garantir la fiabilité des lignes de communication avec toutes les forces de sécurité et les autorités locales, dont les Bureaux de la protection et des escortes. UN ومن المقرر أن يستمر على المستوى المحلي تعزيز آليات التنسيق الأمني التي أنشأتها الحكومة التشادية والبعثة لضمان إقامة خطوط اتصال قوية مع جميع قوات الأمن والسلطات المحلية، بما في ذلك مكتب الحماية والحراسة.
    M. Goren (Israël) dit que le fait que son pays maintien de bonnes relations avec toutes les forces de maintien de la paix dans la région, notamment la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, témoigne de son appui constant à toutes ces opérations. UN 15 - السيد غورين (إسرائيل): قال إن إسرائيل، بحفاظها على علاقات جيدة مع جميع قوات حفظ السلام في المنطقة، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أثبتت دعمها المستمر لجميع هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more