"avec toutes les parties en" - Translation from French to Arabic

    • مع جميع الأطراف
        
    • مع جميع أطراف
        
    Le Gouvernement soudanais a vigoureusement condamné cet acte et a indiqué qu’il souhaitait coopérer avec toutes les parties en vue de résoudre la question. UN ولقد أدانت حكومته هذا العمل بقوة وأبدت رغبتها المستمرة في التعاون مع جميع الأطراف بغية حل هذه المشكلة.
    La FINUL fournira une assistance à l'équipe et attend avec intérêt de continuer à travailler avec toutes les parties en vue de faire avancer l'enquête. UN وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات.
    En même temps, la Géorgie réaffirme qu'elle est prête à coopérer avec toutes les parties en cause en vue de parvenir à une solution pacifique des conflits. UN وتؤكد جورجيا من جديد في الوقت نفسه استعدادها للتعاون مع جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى حل سلمي للنزاعات.
    En outre, l’Envoyé personnel du Secrétaire général, James Baker, se trouvait actuellement à Londres pour organiser une nouvelle série de négociations avec toutes les parties en vue d’étudier les moyens de surmonter les obstacles dressés encore une fois par le Frente POLISARIO qui était seul responsable du retard survenu dans la tenue du référendum. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبعوث الشخصي للأمين العام، جيمس بيكر، يوجد حاليا في لندن حيث ينظم جولة جديدة من المحادثات مع جميع الأطراف لاستكشاف الوسائل لتخطي العراقيل التي وضعتها مرة أخرى جبهة البوليساريو التي ينبغي أن تتحمل بمفردها المسؤولية عن التأخيرات في إجراء الاستفتاء.
    Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    Au cours de la période considérée, j'ai maintenu des contacts réguliers et étroits avec toutes les parties en présence au Liban, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux intéressés. UN 8 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بقيتُ على اتصال منتظم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان، وكذلك مع القادة ذوي الصلة بالأمر على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La FINUL a également entretenu des liens étroits de coopération avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et travaillé en étroite liaison avec toutes les parties en vue d'apaiser les tensions dans sa zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وواصلت اليونيفيل أيضا تعاونها الوثيق مع مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في لبنان وكذلك مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات في منطقة عملياتها ولا سيما على طول الخط الأزرق.
    La Chine est prête à renforcer sa coordination et sa coopération avec toutes les parties en vue d'éliminer sans plus tarder le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN والصين مستعدة لتعزيز التنسيق والتعاون مع جميع الأطراف للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في موعد مبكر.
    La Fédération de Russie soutient la souveraineté complète et l'indépendance politique du Liban et continua à œuvrer avec toutes les parties en faveur de l'instauration d'une paix durable entre Israël et le Liban et, enfin de compte, en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. UN والاتحاد الروسي يؤيد السيادة الكاملة والاستقلال السياسي للبنان وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف على ضمان سلام دائم بين إسرائيل ولبنان والوصول في نهاية المطاف إلى سلام شامل في الشرق الأوسط.
    L'ONU continuera de travailler en relation étroite avec toutes les parties en vue d'aider à stabiliser Abyei qui est le < < pont entre le Nord et le Sud > > envisagé dans l'Accord de paix global. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل عن كثب مع جميع الأطراف للمساعدة على تحقيق الاستقرار في أبيي باعتبارها الجسر الرابط بين الشمال والجنوب كما أراد لها اتفاق السلام الدائم أن تكون.
    Malgré les divergences de vues sur le projet de protocole, la délégation lao est disposée à coopérer avec toutes les parties en jeu dans un effort visant à parvenir à un consensus sur toutes les questions en suspens. UN وبالرغم من تباين الآراء بشأن مشروع البروتوكول، فإن وفد بلده على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية سعياً لبلوغ توافق في الآراء بشأن أي مسائل عالقة.
    À l'avenir, je continuerai de travailler avec toutes les parties en vue de régler rapidement le conflit et de mettre fin à la violence. UN 25 - وفي سبيل المضي قدماً، سوف أواصل العمل مع جميع الأطراف من أجل التوصل إلى حل مبكّر للنزاع ووضع حد للعنف.
    La MINUK a maintenu la communication avec toutes les parties en vue de promouvoir la mise en œuvre des dispositions pratiques évoquées dans mon rapport du 24 novembre 2008. UN 43 - وقد استمرت مشاركة بعثة الأمم المتحدة مع جميع الأطراف من أجل تشجيع تنفيذ الترتيبات العملية المشار إليها في تقريري المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Au cours de la période considérée, j'ai maintenu des contacts réguliers et étroits avec toutes les parties en présence au Liban, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux intéressés. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظللت على اتصال دائم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الزعماء المعنيين على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    8. Rappelle l'appel qu'il a lancé au Gouvernement du Myanmar pour qu'il engage d'urgence un dialogue national revitalisé avec toutes les parties, en vue de parvenir à une véritable réconciliation nationale, à la démocratisation et à l'instauration de l'état de droit; UN 8- يذكِّر بندائه الموجه إلى حكومة ميانمار من أجل الانخراط بصفة عاجلة في حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛
    Je suis fier du travail accompli par mes collègues des Nations Unies pour aider les Palestiniens et œuvrer avec toutes les parties en vue d'une paix durable. UN 29 - وإني أشعر بالفخر إزاء ما يضطلع به زملائي في الأمم المتحدة من عمل لمساعدة الفلسطينيين ومن تعاون مع جميع الأطراف لتحقيق السلام الدائم.
    8. Rappelle l'appel qu'il a lancé au Gouvernement du Myanmar pour qu'il engage d'urgence un dialogue national revitalisé avec toutes les parties, en vue de parvenir à une véritable réconciliation nationale, à la démocratisation et à l'instauration de l'état de droit; UN 8- يذكِّر بندائه الموجه إلى حكومة ميانمار من أجل الانخراط بصفة عاجلة في حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛
    6. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager d'urgence un dialogue national revitalisé avec toutes les parties, en vue de parvenir à une véritable réconciliation nationale, à la démocratisation et à l'instauration de l'état de droit; UN 6- يحث حكومة ميانمار على الشروع بصفة عاجلة في إجراء حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛
    6. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager d'urgence un dialogue national revitalisé avec toutes les parties, en vue de parvenir à une véritable réconciliation nationale, à la démocratisation et à l'instauration de l'état de droit; UN 6- يحث حكومة ميانمار على المشاركة بصفة عاجلة في حوار وطني نشط مع جميع الأطراف بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية، وإقامة الديمقراطية، وإرساء سيادة القانون؛
    Pour tenter de sortir de l'impasse politique et éviter que la situation ne se dégrade davantage, j'ai demandé à mon Conseiller spécial au Yémen d'user de ses bons offices pour instaurer un dialogue avec toutes les parties, en collaborant étroitement avec les membres du Conseil de sécurité, du Conseil de coopération du Golfe (CCG) et d'autres partenaires internationaux. UN وفي محاولة لتجاوز المأزق السياسي والحيلولة دون تدهور الحالة أكثر، طلبتُ إلى مستشاري الخاص المعني باليمن أن يبذل باسمي المساعي الحميدة بهدف التباحث مع جميع الأطراف في اليمن، في إطار التعاون الوثيق مع أعضاء مجلس الأمن، ومجلس التعاون الخليجي، والشركاء الدوليين الآخرين.
    Je voudrais également souligner qu'Israël participe activement à la Convention de Barcelone sur la protection du milieu marin et du littoral de la Méditerranée et collabore avec toutes les parties en vue de promouvoir ses objectifs. UN ونود أن نشدد أيضا على أن إسرائيل مشارك فعال في اتفاقية برشلونة لحماية البحر المتوسط من التلوث وتعمل على نحو متواصل مع جميع أطراف الاتفاقية لتعزيز أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more