Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à engager des consultations approfondies et constructives avec toutes les parties prenantes concernées avant l'adoption de ces trois lois qu'il attend avec intérêt pour 2014. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة وهادفة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين قبل اعتماد هذه القوانين الثلاثة، كما أنه يأمل في أن تُعتمد هذه القوانين في عام 2014. |
L'équipe spéciale s'efforcera de collaborer activement avec toutes les parties prenantes concernées ainsi qu'avec les institutions chefs de file chargées d'exercer une surveillance et de porter les initiatives actuellement mises en œuvre dans le domaine. | UN | وستسعى فرقة العمل للتعاون الفعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والمؤسسات الرائدة التي تتمتع ببعد النظر والمسؤولية لقيادة المبادرات القائمة ذات الصلة. |
Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle | UN | مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى |
Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe | UN | مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى |
Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. | UN | وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير. |
Le Lao NCAW à tous les niveaux a coordonné avec toutes les parties prenantes concernées pour faciliter la collecte de données et la fourniture d'informations à l'équipe d'experts chargée de la rédaction. | UN | وعلى جميع مستويات لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمراة واجب التنسيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تيسير جمع البيانات وتقديم المعلومات إلى فريق خبراء الصياغة. |
La Thaïlande est déterminée à promouvoir l'application des Règles de Bangkok partout dans le monde et espère pouvoir continuer de travailler de près avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وتلتزم تايلند بتشجيع تنفيذ قواعد بانكوك في جميع أنحاء العالم وتتطلع إلى مواصلة العمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Par ailleurs, au vu de l'accroissement des risques en matière de sécurité qui se posent aux contingents et au personnel des Nations Unies, ces demandes de soumissions doivent être gérées avec la plus grande prudence, la diligence nécessaire et en étroite coopération avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وبالنظر إلى ازدياد المخاطر الأمنية التي تواجهها قوات الأمم المتحدة وموظفوها، يتعين أيضا أن يجري التعامل مع هذه العروض بحذر شديد وبالعناية الواجبة وبتنسيق وثيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le consensus autour du projet de résolution dont nous sommes saisis couronne les efforts déployés au niveau transrégional. Son contenu est le résultat de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les institutions des Nations Unies telles que l'UNESCO et l'UNICEF, et les organisations de la société civile compétentes, telle l'alliance internationale Save the Children. | UN | ولقد أتى التوافق على مشروع القرار المعروض بين يدينا تتويجا لجهود عبر مختلف المناطق الإقليمية، وقد تم التوصل إلى عناصره بعد مشاورات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم وكالات الأمم المتحدة كاليونسكو واليونيسيف ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة كتحالف إنقاذ الأطفال. |
L'Union européenne incite tous les États à coopérer sans réserve avec toutes les parties prenantes concernées pendant les préparatifs du processus d'examen et lors de la mise en œuvre des recommandations exprimées à la suite de leur examen, en encourageant les consultations avec les parlements nationaux, les institutions nationales spécialisées dans les droits de l'homme et les représentants de la société civile. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول كافة على التعاون الكامل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في الإعداد لعملية الاستعراض وفي تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضاتها بتعزيز المشاورات مع البرلمانات الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وممثلي المجتمع المدني. |
17. Le document final issu de l'examen devrait, en tant qu'instrument de coopération, être appliqué au premier chef par les États concernés mais ces derniers sont encouragés à procéder en la matière à de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | 17- مع أن تنفيذ نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن يقع في المقام الأول على عاتق الدولة المعنية، تُشجَّع الدول على إجراء مشاورات واسعة في هذا الصدد مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
17. Le document final issu de l'examen, en tant que mécanisme de coopération, devrait être appliqué au premier chef par les États concernés mais ces derniers sont encouragés à procéder en la matière à de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | 17- مع أن تنفيذ نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن يقع في المقام الأول على الدولة المعنية، تُشجَّع الدول على إجراء اتصالات واسعة في هذا الصدد مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
du Comité avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, à la fois aux préparatifs de la Réunion intergouvernementale internationale de haut niveau | UN | خامسا - مشاورات مكتب اللجنة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات |
Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, à la fois aux préparatifs de la réunion intergouvernementale de haut niveau et à la réunion elle-même. | UN | 2 - مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
2. Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, | UN | 2 - مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى |
Il a indiqué qu'à cette fin, il était disposé à nouer des partenariats stratégiques et opérationnels avec toutes les parties prenantes concernées, notamment les États, les entreprises et les organisations de la société civile, ainsi que les organisations internationales et régionales. | UN | وأبدى انفتاحه لعقد شراكات استراتيجية وعملية مع جميع الجهات المعنية بما فيها الدول ومؤسسات الأعمال ومنظمات المجتمع المدني ومع المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقاً لذلك الغرض. |
Il encourage l'État partie à collaborer avec toutes les parties prenantes concernées, notamment les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations de défense des droits de l'homme et les organisations de femmes, les universités et instituts de recherche et les médias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع جميع الجهات المعنية مثل رابطات أصحاب العمل ونقابات العمال والمنظمات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات النسائية والجامعات ومؤسسات البحوث ووسائط الإعلام. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants, en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, procède à la mise au point d'un mode opératoire normalisé pour les cas de traite. | UN | وتعكف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل على وضع إجراء تشغيلي معياري بشأن الاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé que le Conseil économique et social avait pour rôle d'œuvrer en partenariat avec toutes les parties prenantes concernées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | لقد صدقت القمة العالمية لسنة 2005 أيضاً على ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليبقى مشاركاً مع أصحاب المصلحة كافة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Bhoutan est en relation avec des organismes internationaux tels que le HCR, et il continue de jouer un rôle actif avec toutes les parties prenantes concernées par la question, notamment le pays hôte et les États de réinstallation. | UN | وبوتان على اتصال بالوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتظل ملتزمة مع جميع الأطراف ذات الصلة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك البلد المضيف ودول إعادة التوطين. |
C'est pourquoi ma délégation prie instamment le Secrétaire général de proposer, après consultation avec toutes les parties prenantes concernées, une architecture institutionnelle qui serait également compatible avec les fonctions du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. | UN | ولذلك يدعو وفد بلدي الأمين العام إلى أن يأتي، بعد المشاورات الضرورية مع جميع الجهات ذات المصلحة والصلة، بمبنى مؤسسي سليم يستبقي في نفس الوقت التعايش المناسب مع مكتب المستشار الخاص لأفريقيا. |