"avec un avocat" - Translation from French to Arabic

    • بمحام
        
    • بمحامٍ
        
    • مع محام
        
    • إلى محام
        
    • مع محامي
        
    • مع المحامي
        
    • إلى المحامين
        
    • مع أحد المحامين
        
    • بصحبة محامية
        
    • بالمحامي
        
    • بأي محام
        
    • على خدمات محام
        
    • إلى محامٍ
        
    • مقابلة محام
        
    Le certificat contenait essentiellement une description par le troisième requérant des violences subies et une déclaration indiquant qu'il avait pris contact avec un avocat égyptien en vue d'obtenir réparation. UN وتتضمن الشهادة في المجمل، شرح صاحب الشكوى الثالث للاعتداء وإفادة بأنه اتصل بمحام مصري لالتماس الجبر.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    iv) Le droit de se mettre en rapport avec un avocat avant l'interrogatoire; UN ' 4` الحق في الاتصال بمحامٍ قبل الاستجواب؛
    Pendant cette période, il n'a jamais pu communiquer avec un avocat ni recevoir la visite de membres de sa famille. UN وأثناء تلك الفترة لم يتمكن قط من الاتصال بمحامٍ أو يتمتع بزيارة أسرته.
    Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. UN وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه.
    Fréquemment, ces enfants ne peuvent pas se mettre en rapport avec un avocat, ne sont pas informés de leurs droits et sont ignorants de la procédure. UN فغالبا ما لا تتاح لﻷطفال فرص الوصول إلى محام ولا يعرفون حقوقهم وليست لديهم معرفة باﻹجراءات القانونية.
    Si Holland était un idiot moyen, avec un avocat commis d'office, il supplierait pour un accord. Open Subtitles و لو كان هولاند مجرماً عادياً مع محامي عمومي كان سيتجدي الشرطة التماساً
    Les frais engendrés par la participation de l'interprète à l'audience et aux consultations avec un avocat sont pris en charge par le Gouvernement fédéral. UN وتتحمل الحكومة الاتحادية تكاليف مشاركة هذا المترجم الشفوي في الإجراءات وفي المشاورات التي تُجرى مع المحامي.
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    Le certificat contenait essentiellement une description par le troisième requérant des violences subies et une déclaration indiquant qu'il avait pris contact avec un avocat égyptien en vue d'obtenir réparation. UN وتتضمن الشهادة في المجمل، شرح صاحب الشكوى الثالث للاعتداء وإفادة بأنه اتصل بمحام مصري لالتماس الجبر.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    À aucun moment pendant sa détention il n'a été autorisé à prendre contact avec sa famille ou avec un avocat. UN ولم يُسمح له أبداً بالاتصال بأسرته أو بمحام أثناء احتجازه.
    Il n'a pas eu le droit de communiquer avec un avocat pour préparer sa défense. UN ولم يُسمح له بالاستعانة بمحامٍ لإعداد دفاعه.
    Il a fait valoir par ailleurs que l'appartement avait été perquisitionné illégalement et qu'on l'avait empêché d'entrer en contact avec ses proches ou avec un avocat pendant 40 jours. UN واشتكى أيضاً من أن تفتيش الشقة كان أمراً غير قانوني، ومن أنه مُنع من الاتصال بأسرته أو بمحامٍ لمدة 40 يوماً.
    Le Comité est, de plus, préoccupé du fait que l'accusé n'a nullement le droit de prendre contact avec un avocat au cours des premières 72 heures de la garde à vue. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة وعدم وجود إمكانية استئناف قرارات المحكمة الخاصة.
    Le Comité est, de plus, préoccupé du fait que l'accusé n'a nullement le droit de prendre contact avec un avocat au cours des premières 72 heures de la garde à vue. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة.
    Le Rapporteur spécial s'est, par ailleurs, longuement entretenu avec un avocat en activité qui, au pénal, défend les inculpés. UN كما تباحث المقرر الخاص مطولاً مع محام ممارس يمثل المتهمين بارتكاب جنايات.
    Le droit de s'entretenir avec un avocat et d'être examiné par un médecin ne fait l'objet d'aucune restriction. UN ولا يفرض أي قيد على حق المتهم في أن يتحدث مع محام ويفحصه طبيب.
    À aucun moment pendant sa détention il n'a eu la possibilité de s'entretenir avec un avocat ou avec sa famille, ou avec qui que ce soit du monde extérieur. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    De manière générale, ne soyez pas gênée d'être impolie avec un avocat de cartel, et surtout pas das le cas présent. Open Subtitles المبدأ الأصلح إنه عليك أن تقلقى أكثر من أن تكونى سيئة مع محامي العصابة وبتأكيد ليس في هذه القضيه
    C'était un RV supervisé avec un avocat de renom, c'est tout à fait inutile. Open Subtitles اجتماعي مع المحامي مراقبة و هذا بالتأكيد ليس من الضروري ان يتم تفتيشي
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille; UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين وإلى الأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم؛
    Ainsi, le fonctionnaire chargé de la promotion du droit a collaboré avec un avocat dans une affaire ayant trait aux droits des personnes lesbiennes, homosexuelles, bisexuelles et transgenres. UN وعلى سبيل المثال، عمل مسؤول الدعم القانوني مع أحد المحامين في قضية تتعلق بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. UN وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا.
    2) Donner la possibilité aux personnes arrêtées ou placées en détention provisoire de s'entretenir avec un avocat, dont la visite doit être mentionnée dans le registre des activités quotidiennes; UN السماح للموقوفين والمحبوسين احتياطيا بالاتصال بالمحامي وبمقابلته. وتثبت هذه الزيارة بدفتر الأعمال اليومية؛
    Ils n'ont pas pu communiquer avec un avocat, allant jusqu'à se voir priver du droit de bénéficier de l'assistance d'un conseil. UN ولم يسمح لهم بالاتصال بأي محام وحرموا من أي حق في الاستعانة بمحام.
    La source allègue que M. Ramadhan n'a pas pu communiquer avec un avocat qui dispose de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع.
    J'ai parlé avec un avocat d'Amnesty cet après midi. Open Subtitles تحدثت إلى محامٍ من منظمة العفو الدولية هذه الظهيرة
    Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. UN وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more