"avec un grand nombre de" - Translation from French to Arabic

    • مع عدد كبير من
        
    • مع العديد من
        
    • مع مجموعة واسعة من
        
    • مع مجموعة كبيرة من
        
    • مع طائفة واسعة من
        
    • مع طائفة عريضة من
        
    • مع كثيرين من
        
    • مع طائفة كبيرة من
        
    Le texte du projet a été mis au point en consultation avec un grand nombre de délégations dans le même esprit de coopération constructive que celui qui a animé les travaux de la Conférence. UN وقد صيغ نص مشروع القرار بالتشاور مع عدد كبير من الوفود بنفس روح التعاون البناء التي سادت أعمال المؤتمر.
    Le PAM a également collaboré en 2010 avec un grand nombre de sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le cadre de diverses opérations. UN كما تعاون البرنامج مع عدد كبير من جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية وعمليات مختلفة في عام 2010.
    Il s'y est entretenu avec un grand nombre de détenus et d'agents pénitentiaires, y compris des directeurs et des membres du personnel médical. UN وفي كلتا المؤسستين، تحدث أعضاء اللجنة مع عدد كبير من النزلاء وموظفي السجون، بمن فيهم الحراس والعاملون الطبيون.
    Nous devons rendre hommage aux efforts louables que le Secrétaire général a déployés, en liaison avec un grand nombre de Chefs d'État africains. UN ونود أن نشيد بالجهود المقدرة التي بذلها الأمين العام بالاشتراك مع العديد من رؤساء الدول الأفريقية.
    La gestion de ces informations constitue un formidable défi, en particulier dans les organismes qui collaborent avec un grand nombre de PE ou qui gèrent un volume important de projets. UN وتطرح إدارة هذه المعلومات تحدياً جسيماً، ولا سيما في المؤسسات التي تتعامل مع مجموعة واسعة من شركاء التنفيذ أو تنفذ عدداً كبيراً من المشاريع.
    Elle doit donc établir et maintenir des contacts avec un grand nombre de personnalités représentant des entités gouvernementales et non gouvernementales. UN وبناء على ذلك، من الضروري إقامة واستمرار الاتصالات مع مجموعة كبيرة من الشخصيات الحكومية وغير الحكومية.
    Il a en outre des contacts avec un grand nombre de représentants gouvernementaux et de représentants du secteur privé et d'organisations non gouvernementales sur les questions qui relèvent de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل فريق الرصد مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته.
    La Commission a pu s'entretenir avec un grand nombre de personnes (dont la liste figure à l'annexe II) ayant eu connaissance de faits l'intéressant. UN وأجرت لجنة التحقيق، في سياق عملها، مقابلات مع عدد كبير من اﻷشخاص ممن لديهم من المعرفة ما يتصل بولاية اللجنة.
    L'Inde a conclu avec un grand nombre de pays toute une série d'accords, tendant à éviter la double imposition par exemple, en vue de renforcer sa coopération avec eux sur le plan administratif. UN أبرمت الهند مجموعة كبيرة من الاتفاقات، منها على سبيل المثال اتفاقات تفادي الازدواج الضريبي وغيرها من الاتفاقات، مع عدد كبير من البلدان وترمي إلى تعزيز التعاون في المسائل الإدارية.
    Dans le domaine de la coopération extra-régionale, l'ASEAN a publié des déclarations conjointes avec un grand nombre de pays. UN وفي ميدان التعاون خارج الإقليم، أصدرت الرابطة إعلانات مشتركة مع عدد كبير من البلدان.
    Des discussions sont par ailleurs en cours avec un grand nombre de pays en vue de développer la coopération pour mieux lutter contre le terrorisme sous tous ses aspects. UN كما تجري حاليا مناقشات مع عدد كبير من البلدان لزيادة التعاون في مجال مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه.
    Par ailleurs, elle a conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire avec un grand nombre de pays. UN وعلاوة على ذلك، وقعت النمسا معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القضائية المتبادلة مع عدد كبير من البلدان.
    C'est pourquoi, elle fait tout son possible, en coordination avec un grand nombre de pays et d'organismes régionaux et internationaux, pour combattre le terrorisme et les terroristes. UN وتبذل سورية كل جهودها بالتنسيق مع عدد كبير من دول العالم والهيئات الإقليمية والدولية لمواجهة الإرهاب والإرهابيين.
    Les États-Unis travaillent en étroite collaboration avec un grand nombre de pays afin que la réforme de l'ONU soit globale et fructueuse. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع عدد كبير من البلدان لكفالة أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا وناجحا.
    Le nombre d'États non conformes continue de décroître et le Sous-Comité est en contact avec un grand nombre de ces États pour les encourager et les aider. UN وبناء على ذلك فإن عدد الدول غير الممتثلة للبروتوكول آخذ في الانخفاض وتقيم اللجنة الفرعية اتصالا مع العديد من هذه الدول لتشجيعها ومساعدتها.
    Le manque de terres a été constamment évoqué dans les discussions que le représentant a eues avec un grand nombre de personnes déplacées dans toutes les régions où il s'est rendu, certaines de ces personnes ayant exprimé le souhait de se réinstaller là où elles avaient été déplacées. UN وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها.
    La gestion de ces informations constitue un formidable défi, en particulier dans les organismes qui collaborent avec un grand nombre de PE ou qui gèrent un volume important de projets. UN وتطرح إدارة هذه المعلومات تحدياً جسيماً، ولا سيما في المؤسسات التي تتعامل مع مجموعة واسعة من شركاء التنفيذ أو تنفذ عدداً كبيراً من المشاريع.
    27. Au niveau des pays, l'analyse systématique de la situation des enfants est entreprise en coopération avec un grand nombre de partenaires nationaux et internationaux. UN ٢٧ - يتم على الصعيد القطري الاضطلاع بتحليل منتظم لحالة اﻷطفال بالتعاون مع مجموعة واسعة من الشركاءالوطنيين والدوليين.
    Dans la zone toute proche où la population s'était réinstallée, le Représentant s'est entretenu avec un grand nombre de personnes qui ont exposé leurs besoins en matière d'assistance. UN وفي منطقة العودة المجاورة، اجتمع الممثل مع مجموعة كبيرة من العائدين الذين أعربوا عن حاجتهم للمساعدة من أجل تمكينهم من إعادة تأسيس حياتهم.
    Outre l'action qu'il mène auprès des partis politiques, le Département de la démocratisation a noué des contacts avec un grand nombre de représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au Kosovo. UN وإلى جانب العمل مع اﻷحزاب السياسية، أقامت إدارة إحلال الديمقراطية اتصالات مع مجموعة كبيرة من ممثلي المنظمات غير الحكومية وآخرين من أفراد المجتمع المدني في كوسوفو.
    Ces missions permettaient de recueillir des informations de première main, d'avoir des échanges avec les parties intéressées, d'instaurer un climat de confiance mutuelle avec un grand nombre de parties prenantes locales et d'éviter les malentendus, comme on l'avait observé lors de récentes missions du Conseil touchant la question du Kosovo et différents pays africains. UN وأنها توفر وسيلة لجمع المعلومات مباشرة، والتفاعل مع الأطراف، وبناء الثقة المتبادلة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المحليين، والتغلب على أوجه سوء الفهم، كما تبين في بعثات المجلس الأخيرة ذات الصلة بمسألة كوسوفو، وإلى بلدان أفريقية شتى.
    Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. UN وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Le Directeur général, le personnel du siège et les directeurs régionaux d'Inter-Press Service ont tenu des réunions et des consultations avec un grand nombre de hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment le Secrétaire général et les chefs de plusieurs organismes des Nations Unies. UN وعقد المدير العام للهيئة وموظفو مقرها العام والمديرون اﻹقليميون اجتماعات وتشاوروا مع كثيرين من مسؤولي اﻷمم المتحدة، بمن فيهم اﻷمين العام وعدد من رؤساء الوكالات.
    Depuis plus de 50 ans, BPW International s'emploie, en coopération avec un grand nombre de partenaires, à promouvoir les droits de la femme, à autonomiser les femmes et à renforcer leurs moyens d'action sur les plans social et économique, et à aider les pays à édifier une société sans violence, sans pauvreté et sans discrimination. UN 8 - لقد عمل الاتحاد الدولي، لأكثر من خمسين عاماً، مع طائفة كبيرة من الشركاء للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة، ولتمكين المرأة ومساعدتها على الاستفادة من الفرص الاجتماعية والاقتصادية، ولمساعدة البلدان في بناء مجتمعات خالية من العنف والفقر والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more