"avec un handicap" - Translation from French to Arabic

    • بإعاقة
        
    • وهي تواجه عادة عوائق صعبة
        
    • النساء والأطفال والأشخاص المعوقين
        
    • مع الإعاقة
        
    Il a aussi noté avec préoccupation que le Code de la famille cautionnait l'abandon des enfants nés avec un handicap. UN كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية.
    Vous êtes né avec un handicap aux jambes. Vous vous êtes entraîné dur pour le surmonter ... assez parlé ... affrontons-nous ! Open Subtitles إنّك وُلدت بإعاقة في ساقك، يبهرني حقًّا أنّك درّبت نفسك لتجاوُزها.
    Il faudra des années pour modifier ces comportements qui plongent leurs racines dans les préjugés, la peur, la honte et l’incompréhension de ce que signifie réellement le fait de vivre avec un handicap. UN وسيتطلب الأمر وقتا طويلا لتغيير هذا النمط من السلوك، المتأصل بعمق في مظاهر التحامل والخوف والخجل وانعدام الفهم الحق لما يعنيه العيش بإعاقة ما.
    Les femmes entrent en moyenne à l'université et sur le marché du travail avec un handicap considérable par rapport aux hommes, et ceci pour deux raisons. UN فالمرأة تدخل الجامعة وسوق العمل وهي تواجه عادة عوائق صعبة بالمقارنة بالرجل لسببين، أولا، التمييز موجود داخل اﻷسرة.
    VI. DROITS DES FEMMES, DES ENFANTS ET DES PERSONNES VIVANT avec un handicap 84 − 92 17 UN سادساً - حقوق النساء والأطفال والأشخاص المعوقين 84-92 17
    La prévention du handicap ne doit pas être une politique relevant de la promotion des droits des personnes handicapées car cela tend à donner une image négative des personnes qui vivent avec un handicap. UN إذ إن الوقاية من الإعاقة ليست سياسة يجب أن تندرج في مجال تعزيز حقوق ذوي الإعاقة لأن ذلك يؤدي إلى رسم صورة سلبية عن الأشخاص المتعايشين مع الإعاقة.
    Il recommande en outre à l'État partie de rassembler des données indiquant le nombre d'enfants nés avec un handicap compris dans le taux de mortalité infantile de l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تجمّع الدولة الطرف بيانات تبيّن عدد الأطفال المولودين بإعاقة والمتضررين من ارتفاع معدل وفيات الأطفال في الدولة الطرف.
    Comme les logements disponibles sur le marché sont souvent difficiles d'accès, tant sur le plan physique que financier, la plupart des personnes avec un handicap physique grave vivent de manière autonome dans des logements sociaux. UN ونظراً إلى صعوبة الوصول في الغالب إلى المساكن المتاحة في السوق سواء من الناحية البدنية أو من الناحية المالية، يعيش معظم الأشخاص المصابين بإعاقة بدنية وخيمة بصورة مستقلة في مساكن اجتماعية.
    On peut lire dans la première livraison du Rapport mondial sur le handicap, publiée conjointement par l'Organisation mondiale de la Santé et la Banque mondiale en 2011, que plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent avec un handicap. UN يشير أول تقرير على الإطلاق على الصعيد العالمي حول الإعاقة، الذي اشترك في إعداده كل من منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي عام 2011، إلى أن أكثر من بليون شخص في العالم اليوم مصابون بإعاقة.
    Ce décret identifie quelques domaines dans lesquels des adaptations s'imposent en République gabonaise, afin que les personnes vivant avec un handicap exercent leurs droits. UN ويحدد هذا المرسوم الميادين التي ينبغي إعمال ترتيبات تيسيرية فيها في جمهورية غابون، حتى يتسنى للأشخاص الذين يعيشون بإعاقة أن يمارسوا حقوقهم.
    71. Le gouvernement a mis en place un conseil national multisectoriel pour faire face aux multiples défis auxquels sont confrontés les personnes vivant avec un handicap. UN 71- وأنشأت الحكومة مجلساً وطنياً متعدد القطاعات لمعالجة التحديات المتعددة التي يواجهها الأشخاص المصابون بإعاقة.
    En outre, l'amélioration des soins médicaux se traduit par l'élévation des taux de survie des personnes nées avec un handicap ou devenues handicapées à la suite d'une maladie ou d'un accident. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسن الرعاية الصحية يعني ارتفاع معدلات البقاء للأفراد الذي يولدون بإعاقة ما أو يتعرضون للإعاقة بسبب مرض أو حادث.
    Améliorer l'éducation des parents, des cliniciens et des membres de la société civile permettra d'accroître les chances de survie des enfants, qu'ils soient ou non nés avec un handicap. UN وسيزيد تحسين تعليم الوالدين وأخصائيي الطب السريري وأفراد المجتمع المدني من فرص بقاء الطفل على قيد الحياة إذا ما ولد بإعاقة.
    III. La situation particulière des femmes et des enfants vivant avec un handicap 241−251 53 UN ثالثاً - الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال 241-251 69
    III. La situation particulière des femmes et des enfants vivant avec un handicap UN ثالثاً- الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال المادة 6
    C. Situation particulière des femmes et des enfants vivant avec un handicap UN جيم- الوضع الخاص للمصابين بإعاقة من نساء وأطفال
    Si les estimations varient, on considère que de 15 % à 20 % des personnes âgées de 15 ans ou plus dans le monde vivent avec un handicap, dont 2 % à 4 % souffrent de handicaps importants ou graves. UN وفي حين تختلف التقديرات، فإن نسبة الأشخاص المصابين بإعاقة ما ممن تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر تتراوح بين 15 و 20 في المائة في جميع أنحاء العالم. ومن بين أولئك الأفراد، تتراوح نسبة المصابين بإعاقات شديدة أو خطيرة بين 2 و 4 في المائة.
    Pour l'octroi de cette assistance, l'État tient compte d'éléments comme l'arrivée d'un enfant dans la famille, l'éducation, la nourriture et les soins dispensés à un enfant à charge ainsi que sa formation professionnelle, mais aussi d'événements qui modifient en profondeur la vie d'un individu ou d'une famille, comme la présence d'un enfant avec un handicap sévère à long terme ou le décès du soutien de famille. UN فالدولة تعتمد، لأغراض مثل هذه المساعدة، أحداثاً مثل ولادة طفل في الأسرة وتنشئة طفل معال وتأمين غذائه ورعايته، وتدريبه على مهنة تؤمن مستقبله، كما تتصدى لأحداث تغير حياة فرد أو أسرة تغييراً أساسياً مثل وجود طفل مصاب بإعاقة خطيرة طويلة الأمد، أو خسارة معيل لقي حتفه.
    Le Comité des droits des personnes handicapées se fait l'écho des inquiétudes du Comité des droits de l'enfant et se déclare en outre préoccupé par le manque de données sur le nombre d'enfants nés avec un handicap compris dans le taux de mortalité infantile de l'État partie et plus particulièrement par la façon dont cet état de fait influe sur l'enregistrement des naissances de garçons et de filles handicapés. UN وتؤكد اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة شواغل لجنة حقوق الطفل، وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين يولدون بإعاقة والمتضررين من ارتفاع معدل وفيات الرضع في الدولة الطرف، ولا سيما إزاء كيفية تأثير هذا الوضع في تسجيل ولادات الأولاد والبنات من ذوي الإعاقة.
    Les femmes entrent en moyenne à l'université et sur le marché du travail avec un handicap considérable par rapport aux hommes, et ceci pour deux raisons. UN فالمرأة تدخل الجامعة وسوق العمل وهي تواجه عادة عوائق صعبة بالمقارنة بالرجل لسببين، أولا، التمييز موجود داخل اﻷسرة.
    VI. DROITS DES FEMMES, DES ENFANTS ET DES PERSONNES VIVANT avec un handicap UN سادساً - حقوق النساء والأطفال والأشخاص المعوقين
    En outre, comme l'accès aux soins et aux traitements est devenu plus aisé en cas d'accident ou de maladie, nombre d'enfants et adolescents gravement malades ou sérieusement blessés qui auparavant auraient été condamnés survivent, mais avec un handicap. UN أما تحسين فرص الحصول على العلاج في حالات الحوادث أو الأمراض فهو يتيح للعديد من الأطفال والشباب المصابين بأمراض خطيرة أو بإصابات بالغة الخطورة البقاء أحياء مع الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more