"avec un processus" - Translation from French to Arabic

    • مع عملية
        
    De fait, l'ouverture financière a coïncidé avec un processus de régression dans de nombreux pays en développement. UN بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية.
    Cela n'est ni incompatible avec un processus de négociations, ni une expression d'unilatéralisme. UN فهذا لا يتعارض مع عملية التفاوض، ولا يعبّر عن النزعة الأحادية.
    Nous continuons de penser que plusieurs périodes de 25 ans avec un processus d'examen renforcé tous les cinq ans représente l'option la plus opportune et la plus valable pour proroger le Traité. UN ولا نزال نعتقد بأن الفترات المتتالية التي يبلغ كل منها ٢٥ سنة، جنبا الى جنب مع عملية الاستعراض المعزز كل خمس سنوات، تشكل أكثر الخيارات ملاءمة وصلاحية لتمديد المعاهدة.
    10. Les mesures de redressement économique de la région ne seront mises en oeuvre qu'en liaison directe et stricte avec un processus suivi et organisé de retour des réfugiés et des déplacés. UN ١٠ - ألا تنفذ تدابير اﻹنعاش الاقتصادي إلا بالارتباط المباشر مع عملية العودة المطردة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    Il réitérait la préoccupation qu'il avait exprimée au titre du point 6 de l'ordre du jour sur le risque de chevauchement avec un processus similaire mis en place dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأعاد التأكيد على شعوره بالقلق الذي سبق أن أعرب عنه في إطار البند 6 من جدول الأعمال، بشأن احتمال التداخل مع عملية مماثلة أنشئت بمقتضى الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Cette Commission, de concert avec un processus d'enregistrement des votants admis à voter organisé par la Commission des élections de Guam, devait superviser l'organisation d'un vote sur les préférences du peuple chamorro en matière de statut, soit indépendance, soit intégration, soit libre association, conformément aux normes internationales. UN وكان من المتوقع أن تقوم تلك اللجنة، بالاتساق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات مركز شعب شامورو المتمثلة إما في الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر وفقا للمعايير الدولية.
    Nous estimons que la stabilisation pleine et entière va de pair avec un processus démocratique sans exclusive, dans lequel tous les acteurs se sentent concernés et participent à la reconstruction et à la prospérité future de leur nation. UN ونرى أنه ينبغي أن يسير الاستقرار التام جنبا إلى جنب مع عملية ديمقراطية شاملة، يشعر الجميع من خلالها أنهم يشاركون في إعادة الإعمار وبالتالي في ازدهار بلدهم.
    Sur le plan institutionnel, la crise a également mis au jour la nécessité d'améliorer la coordination, tant du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, avec un processus de réforme actuellement en cours dont l'objectif est de rendre les institutions plus efficaces et plus inclusives. UN ومن المنظور المؤسسي، كشفت الأزمة أيضا عن الحاجة إلى تنسيق أفضل، في إطار منظومة الأمم والمتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع عملية إصلاح جارية تهدف إلى كفالة مؤسسات أكثر شمولا وكفاءة.
    La condamnation du terrorisme doit aller de pair avec un processus de prise de décisions permettant d'intensifier la guerre - oui, la guerre - contre la pauvreté. UN ويجب أن تسير إدانة الإرهاب جنباً إلى جنب مع عملية لصنع القرار تجعل في الإمكان إحراز تقدم أكبر في الحرب، وأشدد على كلمة الحرب، ضد الفقر.
    La mise en oeuvre de stratégies visant à promouvoir l'intégration économique régionale et la coopération Sud-Sud dans des domaines tels que la valorisation des ressources humaines, le commerce et les investissements, et le transfert de technologie, doit aller de pair avec un processus de développement productif durable. UN وأن تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مثل تقييم الموارد البشرية والتجارة والاستثمارات ونقل التكنولوجيا، ينبغي أن يتم بصورة متزامنة مع عملية التنمية اﻹنتاجية المستديمة.
    27. Une ONG a envisagé la possibilité pour le secrétariat d'établir des liens avec un processus mis en place au titre de l'article 13 en vue d'assurer l'exercice de leurs responsabilités respectives touchant à la solution des problèmes liés aux communications nationales. UN ٧٢- وتصورت منظمة غير حكومية إنشاء اﻷمانة لروابط مع عملية للمادة ٣١ للنهوض بالمسؤوليات المشتركة في حل المشاكل المتعلقة بالبلاغات الوطنية.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que toute personne doit avoir le droit de militer pour la non-coopération avec un processus électoral (voir CCPR/C/81/D/927/2000). UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدعوة إلى عدم التعاون مع عملية انتخابية يجب أن تكون متاحة لأي شخص (انظر CCPR/C/81/D/927/2000).
    Cette commission, de concert avec un processus d'enregistrement des personnes admises à voter organisé par la Commission des élections de Guam, devait superviser la tenue d'un vote sur les préférences du peuple chamorro en matière de statut (indépendance, intégration ou libre association), conformément aux normes internationales. UN وكان من المقرر أن تقوم تلك اللجنة، بالاتساق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات وضع شعب الشامورو (الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر)، وفقا للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more