Le Togo est un pays de droit civil, avec un système de procédure pénale inquisitoire. | UN | ولدى توغو نظام قانون مدني مع نظام إجراءات جنائية قائم على التحقيق. |
On s'efforce de faire en sorte que, dans le nouveau système, les résultats soient mesurables et pleinement compatibles avec un système de rémunération au mérite. | UN | والعناية موجهة إلى ضمان أن تكون النتائج في النظام الجديد قابلة للقياس ومتسقة تمام الاتساق مع نظام يكون فيه الأجر لقاء الأداء. |
Le plan est intégré avec un système de suivi qui permet aux cadres de modifier les priorités, et l'allocation des ressources en conséquence. | UN | وتُدمج الخطة مع نظام للرصد يتيح للمديرين إعادة تحديد أولوية الإجراءات والموارد بناء على ذلك. |
On espère qu'avec un système d'enregistrement effectif, le Gouvernement pourra davantage cibler les femmes et conduire divers programmes en ayant une connaissance plus précise des différents groupes d'âge et de population. | UN | ومن المأمول فيه مع وجود نظام للتسجيل، في جملة أمور أخرى، أن يصبح من الأيسر على الحكومة استهداف المرأة وتنفيذ برامج مختلفة لديها معرفة أفضل بمختلف الفئات العمرية والسكان. |
4.2.1.7 Une déclaration de conformité avec un système de gestion écologiquement rationnelle et des normes de recyclage électronique accréditées est souhaitable et aidera les gouvernements et d'autres intéressés à évaluer les opérations et installations de remise à neuf et de réparation. | UN | 4-2-1-7 يستصوب الحصول على شهادة بامتثال المرفق لنظام شامل معتمد لإدارة البيئة ولمعيار معتمد لإعادة تدوير الإلكترونيات، وسيساعد ذلك الحكومات والأشخاص المهتمين الآخرين على تقييم عمليات ومرافق التجديد والإصلاح. |
avec un système intégré unique, les données peuvent être consultées partout dans le monde, même si l'organisation est décentralisée. | UN | :: يمكن للمرء باستخدام نظام متكامل وحيد أن يطلع على البيانات في جميع أنحاء العالم حتى وإن كانت طبيعة المنظمة لا مركزية. |
Un dispositif de gouvernance exploitable va de pair avec un système de gestion des contenus adapté aux besoins de l'Organisation. | UN | فآلية الإدارة العملية تسير جنبا إلى جنب مع نظام ذي مواصفات محددة لإدارة المحتوى. |
Les institutions d'État coexistent avec un système coutumier d'autorités traditionnelles. | UN | إن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
La Rapporteuse a relevé que les institutions d'État coexistaient avec un système coutumier d'autorités traditionnelles. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
Il y a un bunker souterrain avec un système de filtration toujours opérationnel. | Open Subtitles | أجل هناك أحد الأكواخ الأرضية مع نظام ترشيح ما زال يعمل |
Donc, j'ai fais les comptes et j'en suis ressorti avec un système que je pense équitable. | Open Subtitles | ذلك، ركضت الأرقام وخطرت لي مع نظام وأعتقد أن المعرض. |
Mon esprit est comme un ordi avec un système de fichiers corrompus. | Open Subtitles | عقلي، إنّه مثل حاسوب مع نظام ملفات تالف. |
Mais, avec un système de guidage avancé, les syriens pourraient mener des attaques de précision contre Tel Aviv, Riyad, Ankara, et peut-être même contre nos bases dans le secteur. | Open Subtitles | لكن مع نظام توجيه متقدم، يمكن للسوريين أن يقوموا بهجمات دقيقة ضد تل أبيب، الرياض، أنقرة ربما حتى قواعدنا في المنطقة |
Nous avons trouvé un pc portable dans l'une des lattes du plancher de Ted avec un système d'encodage hautement sophistiqué. | Open Subtitles | وجدنا لابتوب تحت أرضية شقة تيد مع نظام تشفير متطور |
51. Pour exercer des recours, il faut avoir de l'argent et du temps et, pour les femmes, établir des contacts avec un système qu'elles ne connaissent pas. | UN | 51- إن الانتصاف القانوني يتطلب مالاً ووقتاً ويقتضي من المرأة أن تتعامل مع نظام لا تألفه. |
À cet égard, pendant toute la durée des négociations, les États non alignés ont insisté sur le fait qu'avec un système de surveillance international très poussé, recourir aux moyens techniques nationaux pour déclencher une inspection n'était ni nécessaire ni pertinent. | UN | وهنــا، أصرت الدول غير المنحازة على أنه مع وجود نظام رصد دولي دقيق وواسع النطاق، فإن اللجوء إلى الوسائل التقنية الوطنية كوسائل لبــدء عمليــة تفتيش غير ضروري وغير ذي بال. |
Nous sommes convaincus qu'un futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sera plus fort et plus crédible avec un système de vérification efficace. | UN | وإننا مقتنعون بأن إبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل سوف تكون أشد قوة وأكثر مصداقية مع وجود نظام فعال للتحقق. |
4.2.1.7 Une déclaration de conformité avec un système de gestion écologiquement rationnelle et des normes de recyclage électronique accréditées est souhaitable et aidera les gouvernements et d'autres intéressés à évaluer les opérations et installations de remise à neuf et de réparation. | UN | 4-2-1-7 يستصوب الحصول على شهادة بامتثال المرفق لنظام شامل معتمد لإدارة البيئة ولمعيار معتمد لإعادة تدوير الإلكترونيات، وسيساعد ذلك الحكومات والأشخاص المهتمين الآخرين على تقييم عمليات ومرافق التجديد والإصلاح. |
avec un système intégré unique, les données peuvent être consultées partout dans le monde, même si l'organisation est décentralisée. | UN | :: يمكن للمرء باستخدام نظام متكامل وحيد أن يطلع على البيانات في جميع أنحاء العالم حتى وإن كانت طبيعة المنظمة لا مركزية. |
Aucune solution commune n'a cependant été recherchée entre les diverses entités des Nations Unies qui ont de nombreux bureaux extérieurs : les opérations de maintien de la paix utilisent le Système intégré de gestion de l'ONU (SIG). Voici plusieurs années que l'UNICEF a adopté une autre solution, classique (avec un système séparé pour les bureaux extérieurs). | UN | 145 - ومع ذلك فليس ثمة حل مشترك تسعى إليه الكيانات المختلفة التي يتبعها عدد كبير من المكاتب الميدانية: فعمليات حفظ السلام تستعمل نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة؛ ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) نفذت حلا - اعتياديا - آخر (يتضمن نظاما منفصلا للمكاتب الميدانية) منذ عدة سنوات مضت. |
Il importe de combiner le système de garanties avec un système de protection physique approprié et de prévoir des mécanismes visant à empêcher que des matières nucléaires et des sources radioactives n'échappent aux systèmes réglementés au niveau national. Ce système doit s'étendre à l'ensemble du cycle du combustible. | UN | 66 - واستطرد قائلا إن نظام الضمانات ينبغي أن يكون مصحوبا بنظام ملائم للحماية المادية، وأن يحتوي علي آليات لمنع المواد النووية والمصادر المشعة من التهرب من نظم الرقابة الوطنية، ولابد لهذا النظام أن يغطي دورة الوقود بأكملها. |