Le Gouvernement a déjà eu des discussions avec une équipe d'experts du Haut-Commissariat afin de recenser les domaines concernés. | UN | وسبق أن أجرت الحكومة مناقشات مع فريق من الخبراء من هذه المفوضية لتحديد مجالات المساعدة. |
Le Gouvernement a déjà eu des discussions avec une équipe d'experts du Haut-Commissariat afin de recenser les domaines concernés. | UN | وسبق أن أجرت الحكومة مناقشات مع فريق من الخبراء تابع للمفوضية لتحديد مجالات المساعدة. |
Ils ont commencé leur mission en novembre 1992 et travaillé en étroite collaboration avec une équipe d'experts du centre de planification et de recherches à Jérusalem. | UN | وقد بدأت البعثة عملها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بالتعاون الوثيق مع فريق من الخبراء من مركز التخطيط والبحوث في القدس. |
Ils ont commencé leur mission en novembre 1992 et travaillé en étroite collaboration avec une équipe d'experts du centre de planification et de recherches à Jérusalem. | UN | وقد بدأت البعثة عملها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بالتعاون الوثيق مع فريق من الخبراء من مركز التخطيط والبحوث في القدس. |
Une fois le questionnaire rempli, les candidats s'entretiennent avec une équipe d'experts du Bureau, composée d'un psychologue, d'un conseiller, d'un pédagogue et d'un consultant. | UN | وبعد ملء الاستمارة، يتحدث المرشحون مع فريق من خبراء المكتب، مؤلف من أخصائي علم نفس، ومرشد، وأخصائي تعليم، وخبير استشاري. |
Elle travaille avec une équipe d'éducateurs, de travailleurs sociaux, de psychologues, de médecins, d'enseignants et d'artistes, donne des cours aux parents sur l'éducation des enfants et organise des ateliers de formation individualisée. | UN | وتتعاون جمعية بيتي مع فريق من المربين والمرشدين الاجتماعيين وعلماء النفس والأطباء والمعلمين والفنانين، وتقدم دورات تثقيفية للآباء وحلقات تدريبية مكيفة بحسب الأشخاص. |
Néanmoins, elle a déclaré que des représentants de son bureau avaient récemment tenu une réunion avec une équipe d'enquêteurs nationaux libyens dont l'aide s'est avérée constructive et utile. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أفادت المدعية العامة أن ممثلين من مكتبها قاموا مؤخرا بعقد اجتماع مع فريق من المحقّقين الوطنيين الليبيين، وكان الاجتماع بناء ومفيدا. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale, qui procède à l'exhumation et à l'identification des restes des personnes disparues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين الأنتروبولوجيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم. |
Vous vous souviendrez qu'au cours de la réunion de l'année dernière avec une équipe d'experts des États-Unis il a été indiqué qu'un ou plusieurs experts seraient disponibles pour traiter ce sujet de façon plus approfondie cette année, à Genève. | UN | وربما تتذكرون أنه تمت الإشارة خلال الاجتماع الذي عقد العام الماضي مع فريق من الخبراء من الولايات المتحدة إلى استعداد خبير واحد أو أكثر لتناول هذا الموضوع بمزيد من التعمق في جنيف. |
Différentes procédures s'appliquent à ces visites, menées essentiellement par le secrétariat en collaboration avec une équipe d'examen composée d'experts et/ou de pairs; | UN | وتنطبق إجراءات مختلفة على الزيارات القطرية، التي تجريها الأمانة أساسا مع فريق من المستعرضين النظراء و/أو الخبراء؛ |
En collaboration avec une équipe d'experts juridiques internationaux, le Représentant a rédigé deux études analysant les normes juridiques applicables aux exodes internes et, sur la base de ces études, a dégagé une série de principes directeurs pour tenter de répondre de manière exhaustive aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقام الممثل، بالتعاون مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، بإعداد دراستين تحللان المعايير القانونية القائمة المتعلقة بالتشريد الداخلي ووضع، بناء على هاتين الدراستين، مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة احتياجات المشردين داخليا بصورة شاملة. |
70. Dans le cadre des activités de suivi, la Division a participé à une mission commune avec une équipe d'experts de la police autrichienne pour analyser la structure actuelle et les besoins de formation des forces de police locale en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧٠ - وشملت أنشطة المتابعة المشاركة في بعثة مشتركة مع فريق من خبراء الشرطة النمساوية في تحليل الهيكل الحالي والاحتياجات التدريبية لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale en vue de retrouver et d'identifier les personnes disparues, qu'elles soient mortes ou vives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستعادة المفقودين وتحديد هويتهم أحياءً() كانوا أم أمواتاً. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale en vue de retrouver et d'identifier les personnes disparues, qu'elles soient mortes ou vives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستعادة المفقودين وتحديد هويتهم أحياءً() كانوا أم أمواتاً. |
avec une équipe d'experts, j'ai étudié tous les documents, projet et idées des États membres concernant le développement des systèmes de l'action arabe commune. Je me suis référé également à l'expérience de la Ligue en matière de développement tout au long de son histoire, ainsi qu'à des études effectuées par des centres de recherche arabes. | UN | كما قمتُ مع فريق من الخبراء بدراسة كافة الأوراق والمشاريع والأفكار التي وردت من الدول الأعضاء بشأن تطوير أنظمة العمل العربي المشترك، ورجعت أيضاً إلى التجارب التي مرت بها الجامعة عبر تاريخها في مجال عملية التطوير، فضلاً عن الدراسات والبحوث التي قام بها العديد من مراكز البحوث والدراسات العربية. |
L'initiative relative aux pratiques de référence en matière de croissance verte consiste à procéder, avec une équipe d'experts issus de toutes les régions du monde, à une analyse factuelle des meilleures pratiques dans le domaine de l'instauration d'une croissance verte. | UN | 25 - أما أفضل الممارسات في مجال النمو الأخضر فتُجري تحليلا قائما على الوقائع لأفضل الممارسات في ما يتعلق بالنمو الأخضر مع فريق من المصنِّفين الخبراء من جميع المناطق. |
18. Les Principes ont été dégagés en étroite collaboration avec une équipe d'experts du droit international et en consultation avec des représentants d’institutions des Nations Unies et d’organisations régionales et non gouvernementales à l'occasion d'une série de réunions qui ont débuté en juin 1996. | UN | ٨١- وصيغت المبادئ بالتعاون الوثيق مع فريق من الخبراء في القانون الدولي وبالتشاور مع ممثلين لوكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية عن طريق سلسلة من الاجتماعات ابتداء من حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Pendant toute l'enquête, les membres de l'équipe ont travaillé en contact étroit avec une équipe d'experts civils et militaires de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي جميع مراحل التحقيق، تعاون أعضاء الفريق تعاونا وثيقا مع فريق من الخبراء العسكريين والمدنيين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Pour faciliter l'établissement d'un dispositif global de protection prévoyant notamment un volet prévention, le Représentant a réalisé, toujours en collaboration avec une équipe d'experts juridiques, une étude complémentaire ayant pour objet d'évaluer dans quelle mesure le droit international protégeait les populations contre les déplacements arbitraires et consacrait le droit de ne pas être déplacé contre son gré (E/CN.4/1998/53/Add.1). | UN | ولتيسير وضع نظام شامل للحماية يتضمن الوقاية، أعد الممثل، مرة أخرى بالتعاون مع فريق من الخبراء القانونيين، دراسة مرافقة لبحث مدى الحماية من الترحيل التعسفي التي يوفرها القانون الدولي ونصه على حق الفرد في عدم ترحيله تعسفيا (E/CN.4/1998/53/Add.1). |
10. En outre, le représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays a récemment élaboré, en collaboration avec une équipe d'experts juridiques, un ensemble de principes directeurs pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, dont le Conseil économique et social a pris note à sa session de fond de 1998 E/1998/L.15, par. 11. | UN | ١٠ - وإضافة إلى ذلك فإن ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا، بالتعاون مع فريق من الخبراء القانونيين، قد وضع في اﻵونة اﻷخيرة مجموعة من المبادئ لحماية المشردين داخليا. وقد أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بذلك في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨)١(. |