"avec une grande préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • مع بالغ القلق
        
    • بقلق شديد
        
    • بقلق بالغ
        
    • ببالغ القلق
        
    • مع القلق الشديد
        
    • بقلق عميق
        
    • بقلق كبير
        
    Le Comité note avec une grande préoccupation la tendance à la perpétuation de la pauvreté parmi les groupes d’enfants marginalisés au Panama, où 25 % des familles vivent dans la pauvreté et 20 % dans un extrême dénuement. UN وتحيط اللجنة علما مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    Le Comité note avec une grande préoccupation la tendance à la perpétuation de la pauvreté parmi les groupes d'enfants marginalisés au Panama, où 25 % des familles vivent dans la pauvreté et 20 % dans un extrême dénuement. UN وتحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    Notre pays suit avec une grande préoccupation la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique. UN ويتابع بلدنا الأزمات الإنسانية الحالية في القرن الأفريقي بقلق شديد.
    Toutefois, nous notons avec une grande préoccupation que les versements faits au Fonds de coopération technique (FCT) sont tombés sous la barre des 85 %, taux de réalisation de l'objectif fixé pour 2002. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق شديد أن المدفوعات إلى صندوق التعاون التقني نقصت إلى أقل من 58 في المائة من المعدل المحدد لعام 2002.
    Il relève aussi avec une grande préoccupation qu'en pareil cas il est rare que les faits soient consignés et les auteurs poursuivis et punis. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه قلما يجري توثيق هذه الحالات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Le Honduras observe avec une grande préoccupation la situation tragique qui prévaut toujours en Bosnie-Herzégovine : escalade des hostilités, violations massives des droits de l'homme et tentatives de consacrer dans des instruments juridiques les conquêtes territoriales obtenues grâce par l'agression. UN وقد لاحظت هندوراس بقلق بالغ الحالة المحزنة التي ما برحت سائدة في البوسنة والهرسك: من تصاعد لﻷعمال القتالية، وانتهاك مكثف لحقوق الانسان ومحاولات لتكريس الفتوحات الاقليمية في صكوك قانونية.
    Nous observons avec une grande préoccupation la colonisation illégale par Israël du territoire palestinien occupé. UN ونلاحظ ببالغ القلق استعمار إسرائيل غير الشرعي لﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    165. La Commission note avec une grande préoccupation que le sixième environ de la superficie totale des terres arables de la planète a été endommagé par la dégradation des sols d'origine anthropique. UN ٥٦١ - تلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أنه حسب التقديرات جرى إتلاف سُدس مساحة اليابسة القابلة للزراعة في العالم من جراء تدهور التربة الناجم عن نشاط اﻹنسان.
    Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un accord sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui empêche celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي،
    Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un règlement sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui a empêché celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي،
    Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un règlement sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui a empêché celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي،
    9. Note avec une grande préoccupation les difficultés que rencontre le Groupe de travail dans l'accomplissement de son mandat et prie le Secrétaire général: UN 9- تحيط علماً مع بالغ القلق بالصعوبات التي يواجهها الفريق العامل في أداء ولايته وتطلب إلى الأمين العام:
    La République islamique d'Iran observe avec une grande préoccupation la situation entre ses deux voisins, le Pakistan et l'Inde. UN وتتابع جمهورية إيران الإسلامية بقلق شديد الحالة بين جارتيها الهند وباكستان.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons, au sein du Conseil de sécurité, suivi avec une grande préoccupation la situation sur le terrain. UN وخلال العام الماضي، تـتبـعنا نحن في مجلس الأمن بقلق شديد الوضع على أرض الأحداث.
    La partie abkhaze a suivi, avec une grande préoccupation, l'évolution de la situation en Adjarie, puis en Ossétie du Sud. UN وتابع الجانب الأبخازي التطورات في أدجاريا ثم في جنوب أوسيتيا بقلق شديد.
    C'est avec une grande préoccupation que nous voyons les sociétés européennes et américaines vendre des navires et des avions de guerre à Jakarta. UN إننا نعترض بشدة على أية مبيعات أسلحة لاندونيسيا؛ ونشعر بقلق بالغ إذ نرى الشركات اﻷوروبية واﻷمريكية تبيع السفن والطائرات الحربية لجاكرتا.
    Nous constatons avec une grande préoccupation que de nombreux citoyens de nos pays ont été contraints de migrer vers d'autres régions du monde, notamment vers l'Europe et l'Amérique du Nord, en quête d'horizons nouveaux pour pouvoir atteindre le bonheur et l'épanouissement personnel. UN نلاحظ بقلق بالغ أن العديد من مواطني بلداننا يهاجرون إلى أجزاء أخرى من العالم، لا سيما أوروبا وأمريكا الشمالية، بحثا عن فرص للسعادة وتحقيق الذات.
    Elle note en outre avec une grande préoccupation que, dans bien des cas, il est évident qu'avant l'acte homicide luimême, il y a eu des signes révélateurs d'une aggravation des violations visant ces personnes qui n'ont pas retenu l'attention des autorités. UN وتلاحظ بقلق بالغ أنه في حالات عدة اتضح قبل القتل الفعلي للمدافعين عن حقوق الإنسان أنه كانت هناك مؤشرات على تفاقم الانتهاكات المرتكبة ضد هؤلاء الأشخاص لكن السلطات تجاهلتها.
    6. Le Conseil a noté avec une grande préoccupation que l'Aide publique au développement (APD) restait la première et principale source de financement extérieur des PMA. UN ٦ - لاحظ المجلس ببالغ القلق أن المساعدة الانمائية الرسمية ما زالت أهم مصدر وحيد للتمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا.
    Notant avec une grande préoccupation la diminution de l'âge auquel les jeunes commencent à prendre des drogues, en particulier dans les zones où la production de drogues illicites est une menace permanente, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق انخفاض السنّ التي يبدأ عندها الشباب في تناول المخدرات، وخصوصا في المناطق التي يمثّل فيها إنتاج المخدرات غير المشروعة تهديدا دائما،
    Relevant avec une grande préoccupation le fait que les femmes africaines n'ont pas conscience de leurs droits civiques et humains, UN وإذ نلاحظ مع القلق الشديد انعدام الوعي لدى المرأة اﻷفريقية لحقوقها المدنية وحقوق اﻹنسان الخاصة بها،
    Ce contraste avec son passé devrait nous pousser à considérer le présent et l'avenir de l'Organisation avec une grande préoccupation. UN وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق.
    Nous suivons avec une grande préoccupation les massacres auxquels on se livre dans des communautés de paix de zones neutres comme San José de Apartado, où plusieurs paysans ont été assassinés ou portés disparus. UN وقد تابعنا بقلق كبير المذابح التي نُفذت مؤخرا في مجتمعات مسالمة في مناطق محايدة مثل سان خوزيه دي أبارتادو، والتي أغتيلت فيها واختفت مجموعة متنوعة من الريفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more