"avec une ong" - Translation from French to Arabic

    • مع منظمة غير حكومية
        
    • مع المنظمة غير الحكومية
        
    • مع إحدى الجمعيات
        
    :: Le travail en collaboration avec une ONG pour le soutien et l'alphabétisation des groupements de 600 femmes; UN :: العمل بالتعاون مع منظمة غير حكومية لدعم مجموعات تتكون من 600 امرأة ومحو الأمية لديهن؛
    Au Liban, un partenariat assez remarquable a été institué avec une ONG nationale s'occupant des personnes âgées. UN وفي لبنان، أقيمت شراكة ممتازة جداً مع منظمة غير حكومية وطنية معنية بالمسنين.
    Un contrat de soustraitance a été conclu avec une ONG qui a été chargée d'assurer la diffusion à l'échelon communautaire de l'information relative à la désertification. UN وتم إبرام عقد من الباطن مع منظمة غير حكومية لتعميم المعلومات بشأن التصحر على مستوى المجتمع المحلي.
    avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Le Centre a travaillé étroitement avec une ONG sise à Yaoundé, le Mouvement international de la jeunesse pour l'Afrique, qui a préparé un manuel de formation pour l'éducation aux processus électoraux. UN 43 - عمل المركز في تعاون وثيق مع المنظمة غير الحكومية " الحركة الدولية للشباب من أجل أفريقيا " ، ومقرها ياوندي، والتي أعدت دليلا للتدريب على التوعية بالعمليات الانتخابية.
    Au Cambodge, le Programme des VNU, conjointement avec une ONG, s'efforce en collaboration avec le Gouvernement de faciliter l'enregistrement des nouveau-nés grâce à des équipes mobiles. UN وفي كمبوديا، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع منظمة غير حكومية دولية تقوم إلى جانب الحكومة بتيسير إعادة تسجيل المواليد حديثي الولادة بواسطة أفرقة متنقلة.
    Cette dernière activité est mise en oeuvre en collaboration avec une ONG française. UN ويجري تنفيذ هذا النشاط في هايتي بالاشتراك مع منظمة غير حكومية فرنسية.
    Avec l'assistance technique de l'équipe d'appui aux pays de Dakar, le Fonds a lancé une campagne de plaidoyer en collaboration avec une ONG locale, Africa Culture, qui a des liens étroits avec le Conseil des rois du Bénin. UN فبفضل المساعدة التقنية المقدمة من فريق الدعم القطري بداكار، شرع الصندوق في بذل جهد تعاوني للدعوة مع منظمة غير حكومية محلية، اسمها ثقافة أفريقيا، ولها صلات وثيقة بمجلس الملوك في بنن.
    Dans un effort visant à apporter une aide de base à partir de ressources extrêmement limitées, le FNUAP a établi une relation de travail étroite avec une ONG internationale qui coordonne les soins de santé en matière de reproduction. UN وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Cette première expérience de travail avec une ONG constitue un précédent unique en ce qu'elle a permis de transmettre aux organes des Nations Unies des montants particuliers versés par des donateurs institutionnels ou privés pour réaliser d'importantes activités dans le cadre de projets. UN وهذا النشاط الذي يجري ﻷول مرة مع منظمة غير حكومية يشكل سابقة فريدة في إرسال التبرعات الفردية من الجهات المانحة من مؤسسات وأفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة لتنفيذ أنشطة المشروع الهامة.
    v) À Maurice, le Ministère de l'éducation a créé un comité des programmes chargé de réviser le matériel pédagogique employé dans les écoles pour l'enseignement des valeurs humaines et collabore étroitement avec une ONG nationale pour former les enseignants dans ce domaine; UN ' ٥ ' أنشأت وزارة التعليم في موريشيوس فريقا للمناهج الدراسية للقيام بتنقيح المواد المقرر استعمالها في المدارس لتعليم القيم اﻹنسانية، كما أنها تتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة غير حكومية وطنية تهتم بتدريب المعلمين في هذا الصدد؛
    - En 2013, en collaboration avec une ONG égyptienne, l'organisation a soumis une déclaration à la Commission de la condition de la femme sur les droits des femmes coptes. UN - في عام 2013، أصدرت الرابطة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية مصرية، بياناً إلى لجنة وضع المرأة بشأن حقوق المرأة القبطية
    101. Un centre pour la protection et l'hébergement des victimes de la traite et leurs enfants a également été créé en collaboration avec une ONG. UN 101- وتم كذلك إنشاء مركز إيواء لحماية ضحايا الاتجار وأطفالهم بالتعاون مع منظمة غير حكومية.
    L'UNICEF travaille avec une ONG locale afin d'encourager la démobilisation et la réinsertion des ex-enfants soldats à Mogadishu. UN 72 - وتعمل اليونيسيف مع منظمة غير حكومية محلية لدعم تسريح الجنود الأطفال السابقين و إعادة إدماجهم في مقديشو.
    La coopération se poursuit avec le Centre de coordination de la lutte antimines, qui collabore avec une ONG pour éliminer tout engin explosif signalé. UN وهناك تنسيق مستمر مع مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام، الذي يعمل مع منظمة غير حكومية للتخلص من أي أجهزة تشير إليها التقارير.
    avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريباً لمفوضي الانتخابات عن المسائل الجنسانية بغية زيادة فهمهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Programmes : OXFAM travaille dans le cadre d'un programme avec une ONG locale pour sensibiliser les chefs coutumiers aux questions touchant l'égalité des sexes et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN البرامج: لمنظمة أوكسفام برنامج للعمل مع منظمة غير حكومية محلية لإطلاع القادة التقليديين على القضايا الجنسانية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En 2004, l'OPE a signé un contrat avec une ONG locale, JSMP, pour entreprendre la formation du Bureau du Procureur. UN في عام 2004، تعاقد مكتب تعزيز المساواة مع منظمة غير حكومية محلية، برنامج رصد النظام القضائي، للاضطلاع بالتدريب مع مكتب المدعي العام.
    Il a récemment lancé un programme d'aide psychologique aux victimes de violence et d'abus, en particulier les femmes, en collaboration avec une ONG de premier plan. UN وقد أطلقت الحكومة مؤخراً برنامج إرشاد وتوجيه بالتعاون مع منظمة غير حكومية قيادية يستهدف ضحايا العنف والاعتداء ولا سيما النساء منهم.
    Des membres de la Mission ont participé à des formations de six semaines organisées à partir de février par l’École de la magistrature, avec une ONG belge, à l’intention de 120 juges de paix, dans le cadre d’un programme destiné à améliorer les capacités professionnelles du personnel judiciaire. UN وقد نظمت هذه الدورات اعتبارا من شباط/فبراير كلية الدراسات القضائية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية بلجيكية، وذلك لفائدة ١٢٠ قاضي صلح كجزء من برنامج لتحسين القدرات المهنية للموظفين القضائيين الحاليين.
    L'UNICEF participe aussi activement à plusieurs autres réunions, comme le Forum international sur la pauvreté urbaine financé par le CNUEH/Habitat, qui doit se tenir à Florence, Italie, et la Conférence sur les enfants des villes organisée par le Centre norvégien de recherche sur l'enfance en collaboration avec une ONG, Childwatch. UN وتشارك اليونيسيف أيضا مشاركة نشطة في عدة مناسبات أخرى منها المنتدى الدولي للفقر في المناطق الحضرية المدعوم من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية/الموئل والمقرر عقده في فلورنسا، إيطاليا، ومؤتمر طفولة المناطق الحضرية الذي ينظمه المركز النرويجي لبحوث الطفل بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية لرصد الطفل )hctaW dlihC(.
    Le Ministère des affaires sociales a, en coordination avec une ONG, réalisé pour 2006 une série de documents (dépliants, affiches, messages) dénonçant la violence dans la famille; UN - تستعد وزارة الشؤون الاجتماعية بالتنسيق مع إحدى الجمعيات الأهلية خلال العام 2006 إلى إصدار سلسة من المنشورات(spot, poster, brochures) تطال موضوع العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more