Par conséquent, il est loisible aux hommes et aux femmes dans des conditions d'égalité de se marier librement avec une personne de leur choix. | UN | وبالتالي، للرجل والمرأة حرية متساوية في عقد الزواج مع شخص من اختيارهما. |
Les gens ne viennent pas me voir parce qu'il veulent entrer en contact avec une personne de l'au-delà. Ils viennent me voir pour du réconfort, et c'est ce que je leur donne. | Open Subtitles | الناس لا تأتي إلي لأنها تريد تواصلاً مع شخص من الجانب الآخر , إنها تأتي للعزاء الذي أقدمه لهم |
Être immergés avec une personne de culture différente leur donne une expérience du monde et les rend plus tolérants et mûrs. | Open Subtitles | -حقـــاً ؟ أنهاتغيرهمكلياً. أن تكون مع شخص من ثقافة مختلفة |
Quelques jours plus tard, des policiers sont venus au domicile de sa sœur avec une personne de Naria. | UN | وبعد أيام قليلة، جاء رجال الشرطة إلى منزل شقيقته ومعهم شخص من ناريا. |
Quelques jours plus tard, des policiers sont venus au domicile de sa sœur avec une personne de Naria. | UN | وبعد أيام قليلة، جاء رجال الشرطة إلى منزل شقيقته ومعهم شخص من ناريا. |
D'après la loi sur les délits sexuels, chapitre 99, l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles pour les hommes et les femmes est 16 ans et par conséquent quiconque a des relations sexuelles avec une personne de moins de 16 ans est coupable d'un délit. | UN | 430 - وفقا لقانون الجرائم الجنسية، الفصل 99، فإن السن القانونية الدنيا للموافقة على الاتصال الجنسي بالنسبة إلى كل من الرجل والمرأة هي 16 سنة وبالتالي فإن أي شخص يشترك في اتصال جنسي غير شرعي مع شخص سنه أقل من 16 سنة يكون مذنبا بجريمة. |
D'après la loi relative aux délits sexuels, chapitre 99, l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles pour les hommes et les femmes est de 16 ans et par conséquent quiconque a des relations sexuelles avec une personne de moins de 16 ans est coupable d'un délit. | UN | 220 - وفقا لقانون الجرائم الجنسية، الفصل 99، فإن السن القانونية الدنيا للموافقة على الاتصال الجنسي بالنسبة إلى كل من الرجل والمرأة هي 16 سنة وبالتالي فإن أي شخص يشترك في اتصال جنسي غير شرعي مع شخص سنه أقل من 16 سنة يكون مذنبا بجريمة. |
Il en va de même pour le réfugié qui se marie ou a des enfants avec une personne de son propre pays après son arrivée au Danemark. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
11. Des actions ont été entreprises pour former les fonctionnaires de la police et des organes de l'État aux droits des personnes vivant en couple avec une personne de même sexe, notamment dans le cadre d'unions conclues à l'étranger. | UN | 11- واتُخذت تدابير لتدريب أفراد الشرطة والموظفين العاملين في أجهزة الدولة على احترام حقوق الأشخاص الذين يعيشون مع شخص من نفس الجنس في إطار شراكة حميمة، وبخاصة إذا عُقد القران في الخارج. |
Aussi, l'article 347 bis du Code pénal punit < < d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de 20.000 à 200.000 francs toute personne qui a des rapports sexuels avec une personne de son sexe > > . | UN | 257- كما تنص المادة 347 مكرراً من القانون الجنائي على معاقبة " كل شخص يقيم علاقة جنسية مع شخص من نفس جنسه بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها بين 20 ألف فرنك و200 ألف فرنك " . |
La tradition endogamique, impliquant le mariage avec une personne de la même région, qui prévaut aux Comores, pousse les parents à chercher pour leur enfant, un partenaire appartenant au cercle de parenté proche, même si ce choix ne correspond pas à la préférence de la personne intéressée. | UN | ويدفع تقليد التزاوج من القربى الذي ينطوي على الزواج من شخص من المنطقة نفسها، والسائد في جزر القمر، بالأهل إلى البحث عن شريك لأولادهم ينتمي إلى دائرة الأقارب المقربين، حتى ولو لم يكن هذا الاختيار مطابقا لما يفضله الشخص المعني. |