Il note toutefois avec une préoccupation particulière que, selon des études récentes, la plupart des enfants n'ont pas connaissance des droits énoncés dans la Convention. | UN | بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً. |
Le Comité note avec une préoccupation particulière que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont légaux à la maison et en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات. |
Nous notons avec une préoccupation particulière la diffusion croissante d'images de femmes et de filles présentées comme des objets sexuels pour la promotion de produits de consommation. | UN | ونشير بقلق خاص إلى تزايد الصور الجنسية الطابع للمرأة والفتاة والتي تحولهن إلى مادة لترويج السلع الاستهلاكية. |
Notant avec une préoccupation particulière le retard dans l'élaboration du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, un des principaux objectifs de la Décennie, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ التأخير الذي سجل في صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يمثل أحد الأهداف الرئيسية للعقد، |
" Le Conseil de sécurité a pris note avec une préoccupation particulière de la lettre datée du 6 juin 1993, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq (S/25905) et concernant la résolution 833 (1993). | UN | " أحاط مجلس اﻷمن علما مع القلق الشديد بالرسالة المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية العراق (S/25905) بشأن القرار ٨٣٣ )١٩٩٣(. |
Notant avec une préoccupation particulière qu'un drame humanitaire de vastes proportions se déroule en Angola, et qu'une aide humanitaire internationale accrue est donc nécessaire, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية، |
Il note avec une préoccupation particulière que la principale raison de l'absentéisme est l'extrême pauvreté dans les familles. | UN | وتلاحظ بقلق خاص أن السبب الرئيسي للتغيب هو الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر. |
Le Comité note aussi, avec une préoccupation particulière, la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
Le Comité note avec une préoccupation particulière que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont légaux à la maison et en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات. |
À cet égard, le Comité a noté avec une préoccupation particulière que la plupart des cas recensés demeuraient impunis. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها. |
Il a noté avec une préoccupation particulière les informations selon lesquelles les jeunes filles risquent d'être agressées sur le trajet de l'école ou à l'école même. | UN | ولاحظت بقلق خاص المعلومات التي تفيد بأن صغار الفتيات معرّضات للاعتداء الجنسي في طريق ذهابهن إلى المدرسة وفي المدرسة. |
Il note avec une préoccupation particulière que, dans la majorité des départements, il n'a pas été nommé de juge pour enfants et qu'il n'existe pas de programmes de formation à leur intention. | UN | وبهذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن معظم المقاطعات في الدولة الطرف تفتقر إلى قضاة اﻷحداث وأن هناك نقصا في برامج تدريب هؤلاء القضاة. |
Nous constatons avec une préoccupation particulière qu'il n'y a pas eu de progrès importants réalisés au sein des différents groupes de travail chargés d'examiner les principaux aspects de la réforme de l'Organisation et, pour cette raison, nous souhaiterions que les efforts portent essentiellement sur les points suivants : | UN | وننظر بقلق خاص إلى الافتقــار إلــى إحــراز تقــدم موضوعي في شتى المجموعات العاملة المسؤولة عن فحص الجوانب الرئيسية ﻹصلاح المنظمة ولهذا السبب نود أن نقترح تركيز الجهود على المجالات التالية. |
Le Comité note avec une préoccupation particulière que: | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ما يلي: |
Il prend note avec une préoccupation particulière des déclarations de certains agents de l'État à l'encontre des personnes d'origine étrangère, en particulier des Colombiens et des personnes originaires d'autres continents. | UN | وتلاحظ بقلق خاص التصريحات التي يدلي بها المسؤولون الحكوميون ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية، وبخاصة الكولومبيون والوافدون من خارج القارة الأمريكية. |
Notant avec une préoccupation particulière le retard dans l'élaboration du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, un des principaux objectifs de la Décennie, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ التأخير في صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يمثل أحد الأهداف الرئيسية للعقد، |
Notant avec une préoccupation particulière le retard dans l'élaboration du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, un des principaux objectifs de la Décennie, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ التأخير في صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يمثل أحد الأهداف الرئيسية للعقد، |
Il prend note avec une préoccupation particulière des fortes disparités régionales, surtout entre zones urbaines et zones rurales, que révèlent divers indicateurs sociaux, notamment ceux relatifs à l'éducation, à la santé et au revenu. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وجود أوجه تباين كثيرة، لا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، فيما يتعلق بمجموعة من المؤشرات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة والدخل. |
" Le Conseil de sécurité a pris note avec une préoccupation particulière de la lettre datée du 6 juin 1993, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq (S/25905) et concernant la résolution 833 (1993). | UN | " أحاط مجلس اﻷمن علما مع القلق الشديد بالرسالة المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية العراق (S/25905) بشأن القرار ٨٣٣ )١٩٩٣(. |
Notant avec une préoccupation particulière qu'un drame humanitaire de vastes proportions se déroule en Angola, et qu'une aide humanitaire internationale accrue est donc nécessaire, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية، |
Dans ce contexte, le Comité note avec une préoccupation particulière: | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة بقلق كبير ما يلي: |
Il note avec une préoccupation particulière que la principale raison de l'absentéisme est l'extrême pauvreté dans les familles. | UN | وهي تلاحظ بانشغال خاص أن السبب الرئيسي الذي يكمن وراء عدم الحضور يتمثل في الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر. |