Une société croate, le vendeur, avait conclu un contrat avec une société monténégrine, l'acheteur, pour la vente de boîtes à œufs en carton. | UN | أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض. |
Une entreprise conjointe a été récemment lancée avec une société française de produits cosmétiques. | UN | وقد أقيم الآن مشروع مشترك مع شركة فرنسية لمستحضرات التجميل. |
Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. | UN | ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية. |
Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. | UN | ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية. |
La Chine était parvenue à un accord avec une société new-yorkaise pour échanger leurs bâtiments et avait fait les demandes appropriées auprès du Gouvernement américain. | UN | وقد توصلت الصين إلى اتفاق مقايضة مع إحدى الشركات في نيويورك، وقدمت الطلبات اللازمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
:: Exécution d'un contrat de transport conclu avec une société de messagerie pour le transport des effets personnels des observateurs militaires et de la police civile | UN | :: تنفيذ عقد شحن أبرم مع إحدى شركات النقل لنقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية |
Le coordonnateur du PNUD pour les questions relatives à l'environnement a conclu un accord avec une société qui remet à neuf de vieux ordinateurs et en fait don à des bénéficiaires méritants. | UN | وقد دخل المنسق البيئي للبرنامج الإنمائي في اتفاق مع شركة جددت الحواسيب القديمة وتبرعت بها لأطراف بحاجة إليها. |
Le coordonnateur du PNUD pour les questions relatives à l'environnement a conclu un accord avec une société qui remet à neuf de vieux ordinateurs et en fait don à des bénéficiaires méritants. | UN | وقد أبرم المنسق البيئي للبرنامج الإنمائي اتفاقا مع شركة جددت الحواسيب القديمة وتبرعت بها لأطراف كانت بحاجة إليها. |
Donnant suite à ces recommandations, le Fonds a passé contrat avec une société d'experts-conseils, pour qu'elle étudie les besoins du FNUAP en tant qu'utilisateur et sur le plan des données. | UN | ومتابعة لهذا، تعاقد الصندوق مع شركة استشارية لتحليل متطلبات مستفيدي الصندوق واحتياجاتهم من البيانات. |
Le Gouvernement avait signé récemment avec une société canadienne un contrat portant sur l'exploitation de mines de cuivre dans une région autochtone, à l'insu des peuples autochtones concernés et sans leur consentement. | UN | وقال إن الحكومة قد وقّعت مؤخراً عقداً مع شركة كندية لتطوير النحاس دون موافقة أو علم الشعوب اﻷصلية الذي تعيش هناك. |
Ces transactions prévoyaient aussi des marchés avec une société pétrolière renommée et la participation d'une banque en Europe et en Côte d'Ivoire. | UN | وتشمل المعاملات أيضا صفقات مع شركة نفط معروفة ومشاركة مصرف في أوروبا وفي كوت ديفوار. |
Toutefois, le HCR mènera à bien une évaluation approfondie avec une société de consultants spécialisée dans les solutions en matière de trésorerie. | UN | ومع ذلك، سوف تجري المفوضية تقييما معمقا مع شركة استشارية متخصصة في حلول الخزانة. |
Une société luxembourgeoise avait conclu un contrat avec une société indienne concernant la fourniture de coke par une société égyptienne. | UN | أبرمت شركة تحمل جنسية دولة لكسمبرغ عقداً مع شركة هندية بشأن فحم الكوك الذي تُورّده شركة مصرية. |
Le demandeur, une ville allemande, avait conclu un contrat avec une société de construction concernant la première tranche d'un projet d'édifice public. | UN | أبرم المدعي، وهو مدينة ألمانية، عقدا مع شركة بناء لتنفيذ الشق الأول من مشروع إنشائي عام. |
Ce projet a bénéficié d'un partenariat avec une société multinationale d'ingénierie axée sur l'environnement. | UN | وقد أفاد المشروع المذكور من شراكة مع شركة للهندسة البيئية متعددة الجنسيات. |
Quant à la publicité accordée à la loi Maria da Penha, un partenariat récent avec une société pétrolière importante a apporté une contribution considérable à cet effort. | UN | أما فيما يتعلق بالدعاية لقانون ماريا دا بينها فقد ساهمت شراكة حديثة العهد مع شركة نفط رئيسية مساهمة كبيرة في هذه الجهود. |
Dans le cas du Bélarus, le Groupe constate qu'en 2006 un contrat restait en vigueur avec une société d'État - ce que le Bélarus a démenti en 2005. | UN | وفيما يتعلق ببيلاروس، يبين الفريق أن هناك عقدا ساري المفعول في عام 2006 مع شركة حكومية، وهو الادعاء الذي نفته بيلاروس للفريق في عام 2005. |
En règle générale, la personne engagée signe un contrat avec une société qui n'est pas enregistrée dans son pays et ne découvre son employeur qu'à son arrivée dans la zone de conflit armé. | UN | ويوقّع عموماً المجنّد للعمل عقداً مع شركة غير مسجلة في بلاده يكتشفها بمجرد وصوله إلى منطقة النزاع المسلح. |
Ils avaient tous rendez-vous avec une société de conseil fiscal quand ils ont disparu. | Open Subtitles | جميعهم كان لديهم مواعيد محددة مع شركة استشارات ضريبية في الأسبوع الذي اختفوا به |
Il s'agit en faite d'un groupe de consulting en ligne avec une société de finance en Russie. | Open Subtitles | إنها في الواقع إستشارات على الإنترنت . مع شركة تمويل روسية |
Une société américaine avait conclu un contrat de fabrication avec une société australienne, lequel prévoyait que les différends seraient tranchés par voie d'arbitrage conformément aux règles de procédure de la Chambre de commerce internationale (CCI). | UN | أبرمت شركة أمريكية اتفاق تصنيع مع إحدى الشركات الأسترالية، واتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشب بينهما إلى التحكيم وفقاً لقواعد غرفة التجارة الدولية. |
Exécution d'un contrat conclu avec une société de messagerie pour le transport des effets personnels des observateurs militaires et de la police civile | UN | تنفيذ عقد شحن أبرم مع إحدى شركات النقل لنقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية |
Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. | UN | ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني. |