"avec une vive préoccupation que" - Translation from French to Arabic

    • بقلق بالغ أن
        
    • مع بالغ القلق أن
        
    • ببالغ القلق أن
        
    • بقلق شديد أن
        
    • مع القلق الشديد أن
        
    • بقلق شديد أنه
        
    • مع بالغ القلق استمرار
        
    • ببالغ القلق استمرار
        
    • بقلق بالغ أنه
        
    • ببالغ القلق أنه
        
    • بقلق بالغ لأن
        
    • بقلق عميق أن
        
    • عن بالغ القلق إزاء
        
    • عن بالغ قلقها إزاء
        
    • عن بالغ قلقها لأن
        
    12. Nous constatons cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillent pas les fruits du système commercial multilatéral en place. UN 12- فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية.
    12. Nous constatons cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillent pas les fruits du système commercial multilatéral en place. UN 12- فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية.
    Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    Nous notons avec une vive préoccupation que l'impact des programmes et activités de développement des Nations Unies est contrarié par les contraintes financières et un financement imprévisible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Notant avec une vive préoccupation que l'accès limité à certaines régions d'Afghanistan et la précarité des conditions d'acheminement de l'aide menacent le bien-être des personnes déplacées et des segments vulnérables de la population civile, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاهة المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    Il note toutefois avec une vive préoccupation que 60 États n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais prescrits. UN غير أن اللجنة لا تزال تلاحظ بقلق بالغ أن 60 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها.
    Les ministres ont constaté cependant avec une vive préoccupation que les pays en développement ne recueillaient pas les fruits du système commercial multilatéral en place. UN ١٩ - ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية.
    C'est avec une vive préoccupation que nous notons que six mandats d'arrêt sont en suspens, deux d'entre eux relatifs à la situation au Darfour et les quatre autres relatifs à la situation en Ouganda. UN ونلاحظ بقلق بالغ أن ستة أوامر اعتقال ما زالت معلقة: اثنان يتعلقان بالحالة في دارفور، وأربعة تتعلق بالحالة في أوغندا.
    C'est donc avec une vive préoccupation que nous notons l'incapacité de la communauté internationale à faire progresser des négociations d'une importance critique sur les changements climatiques. UN ولذلك، نلاحظ مع بالغ القلق أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما في المفاوضات البالغة الأهمية بشأن تغير المناخ.
    Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. UN وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Notant avec une vive préoccupation que la violence, y compris la violence sexiste et sexuelle et celle visant les enfants, continue d'être utilisée délibérément contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. UN وتلاحظ ببالغ القلق أن كفة الميزان في المفاوضات والاتفاقات ترجح بقوة ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Notant avec une vive préoccupation que le problème de la drogue a pris une ampleur mondiale, le nombre d'usagers se comptant par dizaines de millions, qu'il entraîne d'énormes problèmes sociaux et sanitaires, et sape les économies, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن مشكلة المخدرات تطرح تحديا عالميا، حيث ان عشرات الملايين من الضحايا يتعاطون المخدرات في كامل أنحاء العالم، مما يتسبب في صعوبات اجتماعية وصحية هائلة، كما أنه يقوض الاقتصادات،
    Le représentant de l'OIT note lui aussi avec une vive préoccupation que les moyens de communication de masse servent à propager la haine et la violence raciales et à fomenter l'intolérance religieuse. UN وقال ممثل منظمة العمل الدولية إنه يلحظ هو الآخر ببالغ القلق أن وسائل الاتصال الجماهيري تستخدم في إشاعة الكراهية والعنف العنصريين وفي تأجيج التعصب الديني.
    Il note avec une vive préoccupation que la majorité des filles mariées âgées de 15 à 17 ans n'ont jamais employé de méthode de planification familiale. UN وتلاحظ بقلق شديد أن غالبية الفتيات المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و17 عاماً لا يتّبعن قط أساليب تنظيم الأسرة.
    Notant avec une vive préoccupation que la violence, notamment la violence sexiste, la violence sexuelle et la violence contre les enfants, continue, dans de nombreuses situations d'urgence, d'être utilisée délibérément contre la population civile, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ويشمل العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال لا يزال يستهدف عمدا السكان المدنيين في حالات طوارئ عديدة،
    Constatant avec une vive préoccupation que, malgré tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres, la situation des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale et orientale reste précaire et problématique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه رغم الجهود التي بذلتها حتى اﻵن اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما، فإن حالة اللاجئين والمشردين في وسط وشرق أفريقيا لا تزال حرجة ودون حل،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et d'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأنه لا يزال هناك الملايين من البشر حتى اليوم ضحايا لسائر أشكال العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas été atteints et que des millions d'être humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنه لا يزال يقع حتى اليوم ملايين من البشر ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Néanmoins, il note avec une vive préoccupation que, malgré les mesures prises, le nombre d'enfants consommant de l'alcool et des stupéfiants reste considérable. UN بيد أنها تشير بقلق بالغ لأن عدد الأطفال الذين يتعاطون الكحول والمخدرات لا يزال كبيراً، بالرغم من التدابير المتخذة.
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit au travail sur la base de l'égalité avec les autres, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، لكنه يعرب مع ذلك عن بالغ القلق إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في العمل على قدم المساواة مع الآخرين،
    Constatant avec une vive préoccupation que les demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité sont réglées avec retard, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    8. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec une vive préoccupation que les châtiments corporels étaient pratiqués au sein de la famille, à l'école et dans d'autres établissements et qu'ils restaient licites dans certaines circonstances. UN 8- أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية في الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات لا تزال تُمارَس وتُعتبر مشروعة في ظروف معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more