Votre opinion sur moi compte, donc j'ai un aveu à faire. | Open Subtitles | اسمع رايك بي يهمني لذلك لدي اعتراف اريد قوله |
Et il m'a dit que... le procureur avait regardé, mais qu'il avait déjà un aveu. | Open Subtitles | وأخبرني أن المحامي العام يتابع القضية يبحث عنها لكن لديه اعتراف بالفعل |
Maintenant qu'on est mariés, j'ai un aveu à te faire. | Open Subtitles | وبما أننا أصبحنا زوجين، لديّ اعتراف لأدلو به. |
À ce titre, tout aveu obtenu d'une personne sous la torture ne peut pas être retenu contre elle. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الاعتراف الصادر من شخص تحت التعذيب لا يمكن أن يكون حجة ضده. |
Aucun aveu de culpabilité, vous arrangez votre bouchée de pain, et c'est à prendre ou à laisser. | Open Subtitles | بدون الإعتراف بالذنب وستقوم بالتسوية بالسنتات بدلاً عن الدولار فإما تقبل أو ترفض |
Tu lui as dit ça pour l'apaiser, ce qui atténue l'aveu de culpabilité. | Open Subtitles | وقلت الأشياء التي جعلته يشعر بالأرتياح، التي قد تقلل من أعتراف بالذنب، على الأقل. |
- Je suis une mauvaise épouse. - C'est un sacré aveu de votre part. | Open Subtitles | انا لم أكن زوجة جيدة هذا اعتراف كبير منك سيدة جونسن |
Considéré rétrospectivement, cet aveu semble maintenant trahir la formation que le Rapporteur spécial a reçue en droit civil. | UN | وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني. |
A fortiori est-il inacceptable de traiter un accusé d'une façon contraire à l'article 7 du Pacte en vue d'extorquer un aveu. | UN | ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما. |
Dans son esprit, les sévices visaient à lui extorquer un aveu. | UN | وفي اعتقاده أن الهدف من إساءة المعاملة هو انتزاع اعتراف. |
Tout aveu ainsi obtenu est irrecevable devant un tribunal. | UN | ولا يُقبل أي اعتراف انتزع بهذه الطريقة كدليل أمام المحكمة. |
Dans un rare aveu, toutefois, le Premier Ministre indien a reconnu qu'on avait demandé qu'un plébiscite ait lieu au Cachemire pour décider de son avenir. | UN | وفي اعتراف نادر الحدوث، اعترف رئيس الوزراء الهندي أنه كانت هناك دعوة إلى إجراء استفتاء عام في كشمير لتقرير مستقبلها. |
Enfin, je ferai un aveu, c'est aujourd'hui mon soixante-quatrième anniversaire. | UN | وفي الختام، يحملني هذا على اعتراف أود أن أفضي به إليكم صباح اليوم. |
La mère était à la merci d'un faux témoignage ou d'un faux aveu du père. | UN | وكانت الأم عرضة لشهادة مزورة أو اعتراف مزور من الأب. |
Et malgré l'aveu terrible de M. Lombard, nous sommes tous victimes d'un tour cruel. | Open Subtitles | و بالرغم من الاعتراف المدمر للسيد لومبارد جميعاً ضحايا لخدع قاسية |
Je ne sais pas pourquoi il a avoué, pourquoi, jusqu'à ce jour, il s'en tient toujours à cet aveu. | Open Subtitles | ليس لدي فكرة لم هو اعترف لم لا زال إلى هذا اليوم متمسكا بذلك الاعتراف |
On doit obtenir cet aveu. | Open Subtitles | أرجو ذلك. لابد بأن نحصل على ذلك الإعتراف. |
Encore moins si vous disparaissez. C'est un aveu de culpabilité. | Open Subtitles | سوف تفقد سمعتك لو هربت هكذا, فهذا أعتراف بالذنب |
Il a fait valoir que le fait de formuler un aveu dans des locaux militaires ne signifiait pas que cet aveu était invraisemblable ou illégal. | UN | ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني. |
Tout aveu obtenu par la torture devrait être écarté. | UN | وينبغي استبعاد كل الاعترافات التي يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب. |
Selon la pratique qui a cours dans le monde, tout aveu extorqué sous la pression et la contrainte doit être considéré comme irrecevable par un tribunal. | UN | والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه. |
La Commission de réforme législative a aussi proposé de ne pas considérer les excuses ou l'offre d'excuses au plaignant comme un aveu de responsabilité délictuelle. | UN | واقترحت اللجنة أيضا ألا يُعتبر الاعتذار أو تقديم عرض بالاعتذار للمدعي اعترافاً بالمسؤولية. |
En laissant derrière lui une lettre qui a l'air d'un aveu de culpabilité. | Open Subtitles | تاركاً وراءه رسالة تدلّ بشبه كبير على إعترافه بذنبه، وأنتم، |
Si vous ne le faites pas, c'est comme un aveu. | Open Subtitles | إذا لمْ تفعلي، فسيكون ذلك إعترافاً بذنبكِ. |
Vous réalisez sûrement ce qui va vous arriver en conséquence de votre présent aveu. | Open Subtitles | هل تدرك مالذي سيحدث لك؟ من اعترافك اليوم |
De son propre aveu, il a utilisé sa licence en Zambie pour faire le commerce de diamants de l'UNITA. | UN | وهو يزعم أنه استخدم ترخيصه في زامبيا للاتجار في ماس يونيتا حسب اعترافه. |
Elle ne subordonne pas l'octroi de mesures judiciaires favorables à l'aveu des crimes commis. | UN | ولا يقضي القانون بالاعتراف بالجرائم المرتكبة كشرط للحصول على الفوائد القضائية. |
De plus, l'aveu doit désormais être fait devant le tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين الآن أن يتم الإدلاء بالاعترافات أمام المحكمة. |
Néanmoins, de l'aveu même des États-Unis d'Amérique, la production de pavot à opium a pu être considérablement réduite au Myanmar. | UN | ورغم ذلك، وباعتراف الولايات المتحدة الأمريكية، يلاحظ أنه قد أمكن تخفيض انتاج خشخاش الأفيون إلى حد كبير بميانمار. |