"avis consultatif qu'elle a rendu" - Translation from French to Arabic

    • فتواها الصادرة
        
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet, la Cour internationale de Justice a confirmé la décision du Secrétaire général. UN فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية.
    Ceci a été réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, par les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, et par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur le mur. UN وهذا أكدته القرارات المتكررة للجمعية العامة ومجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، وأكدته كذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن الجدار.
    Cette interdiction a été à juste titre reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires: UN وكانت محكمة العدل الدولية قد اعترفت صواباً بهذا الحظر، في فتواها الصادرة في عام 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها:
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en juillet, la Cour internationale de Justice a déclaré que la construction de ce mur était illégale. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه أن تشييد إسرائيل للجدار عمل غير مشروع.
    4. Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة عام 1996 إلى وجود التزام بالسعي، بحسن نية، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع الأسلحة النووية بجميع أشكالها تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu le 22 juillet dernier, la Cour a conclu que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international. UN وخلصت المحكمة في فتواها الصادرة في 22 تموز/يوليه من هذا العام إلى أن إعلان استقلال كوسوفو، الذي اعتمد في 17شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي.
    Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1996، إلى أن هناك التزاماً قائماً بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Cela a été reconnu et confirmé par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, ainsi que la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004 sur le mur. UN وقد اعترف مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بذلك، وأكدّت عليه محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن الجدار().
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2009 sur l'interprétation de l'article 55 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a notamment dû se prononcer sur la question de savoir si le droit de nommer des juges ad hoc dans les affaires contentieuses introduites par une requête individuelle avait acquis le statut de norme coutumière. UN 81 - ففي فتواها الصادرة عام 2009 بشأن تفسير المادة 55 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، دعيت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى البت في جملة أمور، منها ما إذا كان للحق الإجرائي في تعيين قضاة خاصين للمحكمة في قضايا المنازعات الناشئة في الالتماسات الفردية مركز القانون الدولي العرفي.
    4. Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1996، إلى وجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة، وبالخروج من هذه المفاوضات بنتيجة.
    4. Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1996، إلى وجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة، وبالخروج من هذه المفاوضات بنتيجة.
    22. Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en juillet 2004, la Cour internationale de Justice a conclu qu'en édifiant un mur (ou une barrière) le long, et en partie à l'intérieur, du territoire palestinien occupé, construction décrite par Israël comme une mesure antiterrorisme, Israël avait enfreint ses obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 22- انتهت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 2004، إلى أن إسرائيل انتهكت التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب تشييد جدار على طول الأراضي الفلسطينية المحتلة، وجانب من داخل هذه الأراضي، وهو ما وصفته إسرائيل بأنه تدبير لمكافحة الإرهاب().
    Comme l'a indiqué la Cour dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, < < il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace > > . UN وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1996 " إن هناك التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة " .
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1950 sur la compétence de l'Assemblée générale pour l'admission d'un État aux Nations Unies, < < [s]i les mots pertinents, lorsqu'on leur attribue leur signification naturelle et ordinaire, ont un sens dans leur contexte, l'examen doit s'arrêter là > > . UN وعلى نحو ما قالت به محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1950 بشأن اختصاص الجمعية العامة، فيما يتصل بقبول الانضمام إلى الأمم المتحدة، " إذا ما كانت الكلمات ذات الصلة في معناها الطبيعي والعادي تؤدّي معنى في سياقها فتلك نهاية المسألة " .
    94. Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, la Cour a réaffirmé la conclusion qu'elle avait précédemment exprimée dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros sur l'état de nécessité (voir par. 92 supra), en se référant à l'article 25 adopté par la CDI en 2001 : UN 94 - أكدت محكمة العدل الدولية من جديد في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ما قضت به سابقا في قضية مشروع Gabčíkovo Nagymaros فيما يتعلق بحالة الضرورة (انظر الفقرة 92 أعلاه)، بالإحالة إلى المادة 25 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more