"avis consultatif sur" - Translation from French to Arabic

    • فتوى بشأن
        
    • فتواها بشأن
        
    • الفتوى بشأن
        
    • المشورة إليهما بشأن
        
    • آراء استشارية في
        
    • فتوى في
        
    • فتوى محكمة العدل الدولية بشأن
        
    • أهم وأصعب
        
    La Charte n'exclut nullement le recours à un avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    À notre avis, il serait inapproprié de demander à la Cour un avis consultatif sur une question aussi abstraite, hypothétique et essentiellement politique. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    Nous sommes convaincus que lorsqu'elle émettra un avis consultatif sur le fond de la question, la Cour fera preuve de l'impartialité et du professionnalisme habituels. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    La Cour a développé ce point de vue dans son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    Dans son avis consultatif sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour notait: UN وقد لاحظت المحكمة، في فتواها بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، أنه:
    Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte, le Conseil de sécurité devrait envisager de demander plus fréquemment à la Cour internationale de Justice de donner un avis consultatif sur toute question juridique. UN وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار الفتوى بشأن أي مسألة قانونية.
    Facilitation de la création de la Commission libérienne des affaires judiciaires et avis consultatif sur l'élaboration d'un mécanisme disciplinaire conforme aux normes internationales pour réprimer les manquements aux devoirs de la profession de la part des juges, des procureurs et des membres du barreau UN تيسير إنشاء المجلس القضائي الليبري وآلية رفع الشكاوى وإسداء المشورة إليهما بشأن التعامل مع سوء سلوك القضاة والمدعين العامين وأعضاء نقابة المحامين على نحو يتفق والمعايير الدولية
    Outre son rôle dans le règlement des contentieux portés devant elle, la Cour conserve sa compétence unique d'émettre un avis consultatif sur toute question juridique à la demande de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وباﻹضافة إلى دور المحكمة في حل حالات التنازع المعروضة عليها، تحتفظ المحكمة باستطاعتها الفريدة على إصدار آراء استشارية في أية مسألة قانونية، استجابة لطلبات من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il a été souligné à cet égard qu'une demande d'avis consultatif sur la question par l'Assemblée générale requerrait une autorisation explicite du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن قيام الجمعية العامة بطلب فتوى في المسألة يستدعي إذنا صريحا من مجلس الأمن.
    Néanmoins, nous rejoignons la majorité qui sollicite un avis consultatif sur cette question. UN وبالرغم من ذلك، نشارك الأغلبية في الموافقة على طلب فتوى بشأن هذه المسألة.
    D'un autre cóté, si l'Assemblée générale décide de demander à la Cour de rendre un avis consultatif sur la question figurant dans le projet de résolution, il importe que la Cour donne son avis sans retard inutile. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    La Malaisie se féliciterait d'un avis consultatif sur la légalité de l'emploi d'armes nucléaires, car elle aspire à l'ordre mondial et à une clarification juridique sur la question de l'emploi d'armes nucléaires. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    Le Maroc considère qu'il ne serait pas approprié de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur une question aussi abstraite et hypothétique que celle de la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ويعتقد المغرب أنه من غير اللائق أن يطلب الى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن مسألة مجردة ونظرية مثل مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    Au contraire, un avis consultatif sur une question aussi fondamentalement politique et théorique risque de saper sérieusement la confiance placée dans les traités multilatéraux existants. UN بل على العكس من ذلك، فإن الحصول على فتوى بشأن هذه المسألة، السياسية النظرية أساسا، يهدد بتقويض خطير للثقة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة.
    À sa quarante-sixième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités avait de nouveau prié le Secrétaire général de recueillir les vues du Comité sur la question de savoir s'il serait souhaitable d'avoir un avis consultatif sur la question des réserves. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    Comme la Cour internationale de Justice l'a fait observer dans son avis consultatif sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé : UN وكما لاحظته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، فإن
    Dans son avis consultatif sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour notait: UN وقد لاحظت المحكمة، في فتواها بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النـزاعات المسلحة، أنه:
    Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a dit : UN ذهبت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إلى القول:
    Comme la Cour internationale de Justice l'a fait observer dans son avis consultatif sur la licéité de l'emploi d'armes nucléaires : UN فكما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام دولة للأسلحة النووية:
    Dans l'avis consultatif sur les Armes nucléaires, elle a reconnu que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques continuait de s'appliquer en période de conflit armé, en ce qui concernait notamment le droit à la vie. UN وفي الفتوى بشأن الأسلحة النووية، سلمت بعدم توقف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الحياة، في أوقات النزاع المسلح.
    :: Facilitation de la création de la Commission libérienne des affaires judiciaires et avis consultatif sur l'élaboration d'un mécanisme disciplinaire conforme aux normes internationales pour réprimer les manquements aux devoirs de la profession de la part des juges, des procureurs et des membres du barreau UN لوضع وتنفيذ خطة رئيسية لإصلاح قطاع العدل تيسير إنشاء المجلس القضائي الليبري وآلية رفع الشكاوى وإسداء المشورة إليهما بشأن التعامل مع سوء سلوك القضاة والمدعين العامين وأعضاء نقابة المحامين على نحو يتفق والمعايير الدولية
    - Émettre un avis consultatif sur les questions d'ordre général ou spécial se rapportant à la défense et la protection, au respect et à la promotion des droits de l'homme, des libertés des citoyens, des groupes sociaux et des collectivités; UN - إعطاء آراء استشارية في المسائل ذات الطابع العام أو الخاص فيما يتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان وحريات المواطنين والفئات الاجتماعية والمجتمعات المحلية وحماية تلك الحقوق والحريات واحترامها وتعزيزها؛
    Pour promouvoir cette relation, il est bon de rappeler les dispositions de l'Article 96 selon lesquelles l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique. UN وعند تعزيز هذه العلاقة تجدر اﻹشارة إلى أحكام المادة ٩٦ بشأن اﻹمكانية المتاحة لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى في أية مسألة قانونية.
    On peut par conséquent apprécier des déclarations telles que celle du juge R. Higgins dans son opinion dissidente figurant en appendice à l'avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN هيغينز، الوارد في رأيها المخالف الذي ذُيلت به فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    L’article 14 aborde un des aspects les plus importants et surtout les plus délicats de la protection des minorités comme l’a déjà indiqué la Cour permanente de justice internationale lors du différend sur l’acquisition de la nationalité polonaise avis consultatif sur la question de l’acquisition de la nationalité polonaise, Cour permanente de justice internationale, 1923, Série B, No 7, p. 15. UN فالمادة ١٤ تتناول أحد أهم وأصعب جوانب حماية اﻷقليات، كما سبق أن أشارت الى ذلك المحكمة الدائمة للعدل الدولي فيما يتعلق بنزاع بشأن اكتساب الجنسية البولندية)١٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more