"avis consultatifs de" - Translation from French to Arabic

    • فتاوى
        
    • الفتاوى التي
        
    • الآراء الاستشارية
        
    • طلب الفتاوى من
        
    Nous attachons également une importance particulière aux avis consultatifs de la Cour sur différentes questions d'interprétation du droit international. UN ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي.
    Nous pensons que le rôle des avis consultatifs de la Cour internationale de Justice s'accroîtra au fil du temps. UN ونحن نعتقد أن دور فتاوى المحكمة سيزداد بمرور الزمن.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les avis consultatifs de la Cour sont très significatifs et sont empreints d'une autorité morale, faisant souvent office d'instruments de la diplomatie préventive; ils servent également de plus en plus souvent à clarifier le statut du droit international sur différentes questions. UN أما الفتاوى التي تصدرها المحكمة فإن لها ثقلا كبيرا وسلطة معنوية وهي في كثير من الأحيان أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، كما أن لها قيمة متنامية في توضيح موقف القانون الدولي بشأن مختلف المسائل.
    M. Tajima (Japon), prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, dit que si le Gouvernement japonais approuve la diffusion des avis consultatifs de la Cour internationale de Justice que prévoit le paragraphe 4 du projet de résolution, la mise en place de ce nouveau mécanisme ne peut avoir que des incidences budgétaires. UN 6 - السيد تاجيما (اليابان): قال، متحدثا تعليلا لموقف وفده، إن حكومته تدعم طلب توزيع الآراء الاستشارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 8 من مشروع القرار، إلا أن استحداث آلية جديدة يمكن أن يترتب عليها آثار في الميزانية.
    Il a été également proposé de reconnaître à la Cour la compétence nécessaire pour solliciter des avis consultatifs de la Cour internationale de Justice. UN ودعا اقتراح آخر الى إعطاء المحكمة صلاحية طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية.
    Deuxièmement, le Président a également suggéré d'autoriser le Secrétaire général à demander des avis consultatifs de sa propre initiative. UN ثانيا، اقترح الرئيس أن يخول الأمين العام صلاحية طلب فتاوى بمبادرة شخصية منه.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    La position du FMI n'est pas incompatible avec les trois avis consultatifs de la Cour internationale de Justice qui sont visés dans le commentaire du projet d'article 4. UN ولا يتنافى موقف الصندوق مع فتاوى محكمة العدل الدولية الثلاث المشار إليها في شرح مشروع المادة 4.
    C'est pourquoi le Pérou demande aux organes de l'ONU et aux organisations internationales compétences de solliciter des avis consultatifs de la Cour pour régler les questions d'ordre juridique. UN وبيرو تحث أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة على طلب فتاوى من المحكمة بغية حل المنازعات القانونية.
    S'il est vrai que, contrairement aux arrêts, les avis consultatifs de la Cour ne sont pas < < contraignants > > , ils n'en constituent pas moins une interprétation faisant autorité du droit international applicable. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    J'ai demandé à plusieurs reprises que l'Assemblée générale autorise le Secrétaire général, conformément à l'Article 96 de la Charte, à solliciter les avis consultatifs de la Cour, afin de donner une assise juridique aux efforts diplomatiques qu'il déploie pour résoudre les différends. UN وقد دعوت أنا في عدة مناسبات، الى أن تأذن الجمعية العامة لﻷمين العام، عملا بالمادة ٩٦ من الميثاق، بأن يطلب فتاوى من المحكمة، مما يوفر بعدا قانونيا لجهوده الدبلوماسية الرامية الى تسوية المنازعات.
    Bien que les avis consultatifs de la Cour internationale de Justice ne soient pas contraignants, ils constituent des déclarations de droit international dont les États doivent tenir compte dans la conduite de leurs affaires. UN وقالت إن فتاوى المحكمة ليست ملزمة، ولكنها تعتبر كاشفة للقانون الدولي ومن ثم يتعين على الدول أن تأخذها في الاعتبار عند إدارة شؤونها.
    Il serait souhaitable que les États qui ne présentent pas leurs vues à ce stade conservent l'opportunité de le faire ultérieurement, afin que les avis consultatifs de la Cour reposent sur l'intégralité des vues des États. UN ويُحبَّذ أن تتاح للدول التي لم تقدم وجهات نظرها في تلك المرحلة الفرصة لتفعل ذلك في وقت لاحق حتى تستند فتاوى المحكمة إلى وجهات نظر الدول كلها.
    Le coauteur de la proposition a en outre souligné l'importance des avis consultatifs de la Cour pour la codification et le développement progressif du droit international. UN 41 - وأكد المشارك في تقديم الاقتراح كذلك أهمية فتاوى المحكمة بالنسبة لتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا.
    Néanmoins, les organisations internationales, et, en particulier l'Assemblée générale, ont toujours pleinement respecté les avis consultatifs de la Cour. UN ومع ذلك فإن المنظمات الدولية - وبخاصة الجمعية العامة - تحترم فتاوى المحكمة كل الاحترام.
    Ils ont soutenu que les avis consultatifs de la Cour seraient à considérer comme un moyen devant permettre à un organe ou à une institution, qui a besoin pour ses activités futures qu'un point de droit soit élucidé, d'obtenir ladite élucidation. UN ودفعوا بأنه ينبغي اعتبار فتاوى المحكمة وسائل تمكّن أي هيئة أو وكالة تكون بحاجة إلى توضيح قانوني يتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها في المستقبل، من الحصول على ذلك التوضيح.
    Pour ces deux pactes, on peut se demander s'il est judicieux de solliciter des avis consultatifs de la Cour sur le respect par les États parties de leurs obligations, qui font l'objet d'un suivi plus détaillé de la part d'organes créés à cette fin. UN وفيما يتعلق بالعهدين، يمكن التساؤل بشأن مدى ملاءمة طلب فتاوى من المحكمة بخصوص امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها هذه، التي ترصد، بقدر أكبر كثيرا من التفصيل، من جانب هيئة تعاهدية أنشئت لهذا الغرض.
    En utilisant les avis consultatifs de la Cour, l'Assemblée générale aussi pourrait renforcer ses capacités à s'acquitter de ses tâches de la manière la plus parfaite possible. UN وباستخدام الفتاوى التي تصدرها المحكمة، يمكن للجمعية العامة، بدورها، أن تعزز قدراتها على الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه ممكن.
    43. La publication par la Division de la codification de la Série législative des Nations Unies et des résumés des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice et de la Cour permanente de Justice internationale est extrêmement utile pour les milieux universitaires, tout comme le sont les efforts que fait la Division pour élargir le programme de publications électroniques. UN 43 - وذكَر أن قيام شعبة التدوين بنشر السلسلة التشريعية للأمم المتحدة وملخَّصات الآراء الاستشارية والأحكام التي صدرت عن محكمة العدل الدولية والمحكمة الدائمة للعدالة الدوليةمحكمة العدل الدولي الدائمة يفيد بدرجة كبيرة المجتمع الأكاديمي مثلما هو الحال بالنسبة للجهود التي تبذلها الشعبة لتوسيع نطاق برنامج النشر الإلكتروني.
    ii) Solliciter des avis consultatifs de la Cour internationale de Justice; et UN ' 2` طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more