Ces stratégies reposeront non seulement sur les avis d'experts, mais aussi sur la participation de la population. | UN | وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان. |
Un groupe d'experts au sein du Cabinet fournit des analyses éclairées et des avis d'experts. | UN | ويقدم فريق من الخبراء في المكتب تحليلات مدروسة ويسدي مشورة قائمة على الخبرة. |
avis d'experts sur la prévention, le traitement et l'atténuation. | UN | إسداء مشورة الخبراء في مجال الوقاية، والعلاج والتخفيف. |
Pour se prononcer, le tribunal prend en compte l'avis d'un expert médical. | UN | وتأخذ المحكمة في الاعتبار رأي خبير المحكمة في المجال الطبي عند اتخاذ القرار. |
Toutefois, le Gouvernement a recherché l'avis d'autres pays sur la question. | UN | غير أن الحكومة التمست المشورة من بلدان أخرى في هذا الصدد. |
Le Greffier peut toutefois, dans l'intérêt de la Cour, décider que certains avis d'appel d'offres ou invitations à soumissionner seront limités aux seuls fournisseurs des États Membres. | UN | بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها. |
b) Établissement des avis d'allocation de crédit et des autorisations relatives aux tableaux d'effectifs concernant l'Office des Nations Unies à Nairobi et ses ressources extrabudgétaires, contrôle des dépenses, examen des propositions de révision des avis d'allocation et établissement des demandes de crédits additionnels; | UN | (ب) إصدار الآراء الاستشارية المتعلقة بالمخصصات والإذن بملاك الموظفين في إطار مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وأمواله الخارجة عن الميزانية، ورصد النفقات، واستعراض الاقتراحات الداعية إلى تنقيح الآراء الاستشارية المتعلقة بالمخصصات وإعداد الطلبات المتعلقة بالتقديرات التكميلية؛ |
Sur l'avis d'une commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
Le Comité a aussi demandé l'avis d'experts-conseils possédant une connaissance spécialisée d'articles qui ne se trouvent pas dans ces guides. | UN | كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة. |
Une employée enceinte peut, sur l'avis d'un médecin, demander un changement temporaire de travail. | UN | ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها. |
Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. | UN | ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك. |
Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. | UN | ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء. |
Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. | UN | ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء. |
De l'avis d'autres délégations, développer les capacités endogènes dans tous les domaines scientifiques et techniques était un objectif généralement admis. | UN | وفي رأي بعض الوفود اﻷخرى، فإن تنمية القدرات الوطنية في جميع ميادين العلم والتكنولوجيا هو هدف مقبول بوجه عام. |
Certains étaient d'avis d'incorporer cette proposition au paragraphe 6 du document de travail. | UN | وكان من رأي البعض أنه ينبغي إدراج هذا المقترح في الفقرة ٦ من منطوق ورقة العمل. |
Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. | UN | وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا. |
Autres mesures disciplinaires adoptées après avis d'un Comité paritaire de discipline | UN | التدابير التأديبية الأخرى بعد الحصول على المشورة من لجنة تأديبية مشتركة |
J'ai besoin d'un avis d'expert de quelqu'un sur ma paie. | Open Subtitles | انا بحاجة الى بعض المشورة من الخبراء على شخصاً ما في جدول رواتبي. |
Le Greffier peut toutefois, dans l'intérêt de la Cour, décider que certains avis d'appel d'offres ou invitations à soumissionner seront limités aux seuls fournisseurs des États Membres. | UN | بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها. |
b) Émission des avis d'allocation de crédits et d'autorisation des tableaux d'effectifs concernant le Fonds pour l'environnement et les fonds extrabudgétaires du PNUE, contrôle des dépenses, examen des propositions de révision des avis d'allocation de crédits et élaboration de demandes de crédits additionnels; | UN | (ب) إصدار الآراء الاستشارية المتعلقة بالمخصصات والإذن المتعلق بالتوظيف في إطار صندوق البيئة التابع لبرنامج البيئة وموارده الخارجة عن الميزانية، ورصد النفقات، واستعراض المقترحات المتعلقة بتنقيح الآراء الاستشارية المتعلقة بالمخصصات، وتجهيز الطلبات المتعلقة بالتقديرات التكميلية؛ |
Lorsqu'un contribuable n'a pas présenté de déclaration d'impôts, ou a présenté une déclaration frauduleuse, l'Administration fiscale peut émettre l'avis d'imposition à tout moment. | UN | وإذا لم يقم دافع الضرائب بتقديم الإقرار الضريبي على النحو المطلوب، أو قدم إقرارا ضريبيا ينطوي على تدليس، يجوز إصدار إشعار التقييم في أي وقت. |
Mais Hydril n'a jamais reçu d'avis d'ouverture pour le sixième contrat et n'a pas expédié les pièces. | UN | بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع. |
A. avis d'ensemble 49−60 14 | UN | ألف - التعقيبات العامة 49-60 16 |
États Membres ayant communiqué des données fondées sur des avis d'experts États Membres déclarant une hausse de la consommation | UN | الدول الأعضاء التي قدمت الدول الأعضاء المبلغة الدول الأعضاء المبلغة الدول الأعضاء المبلغة |
Tous les plis renfermant les soumissions sont ouverts en public, au lieu et à l'heure indiqués dans l'avis d'adjudication, et il en est immédiatement établi procès-verbal. | UN | تفتح جميع مظاريف العطاءات علنا في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء وتسجل على الفور. |
c) Aux conseils et avis d'expert en matière de conversion, fusion, augmentation et diminution de capital, réorganisation financière, admission et retrait d'associés ou d'actionnaires, vente d'entreprises, liquidation et autres questions analogues. | UN | (ج) وتقديم المشورة والعمل على وضع آراء مستندة إلى خبرة فيما يتعلق بعمليات التغيير ذات الطابع القانوني والاندماج وزيادة رأس المال والتخفيضات، وعمليات إعادة التنظيم المالي، وقبول وتقاعد الشركاء أو أصحاب الأسهم، وبيع الأعمال التجارية وعمليات التصفية وما شابه من المسائل. |
De l'avis d'Amnesty, ils ne semblaient pas avoir été expulsés par le Gouvernement érythréen ni avoir été poussés à partir par la politique du Gouvernement. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أنه لا يبدو أن هؤلاء طردتهم الحكومة الإريترية أو طردوا بسبب سياسة الحكومة. |
De la même manière, les avis d'allocation de crédits secondaires ne peuvent être publiés tant que les avis d'allocation de crédits ne l'ont pas été. | UN | وبالتالي فإن اﻹخطارات المتعلقة بالتخصيص الفرعي لا يمكن اصدارها إلى أن يتم إصدار إخطارات التخصيص اﻷصلية. |