"avis de la cour" - Translation from French to Arabic

    • وترى المحكمة
        
    • ورأت المحكمة
        
    • فتوى المحكمة
        
    • رأي المحكمة
        
    • تعتبر المحكمة
        
    • فتوى محكمة
        
    • فتاوى المحكمة
        
    • ترى المحكمة
        
    • من محكمة العدل
        
    • لمذكِّرة محكمة
        
    • ورأي المحكمة
        
    • وترى محكمة
        
    De l'avis de la Cour, cette approche est hautement problématique. UN وترى المحكمة أن هذا النهج يطرح مشاكل عويصة.
    De l'avis de la Cour, les règles en question incorporent des obligations revêtant par essence un caractère erga omnes. UN وترى المحكمة أن هذه القواعد تنطوي على التزامات تتسم بطابع الحق إزاء الكافة.
    De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    Et en ce sens, l'avis de la Cour contient des conclusions très précieuses. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    Le dossier de l'affaire y compris l'avis de la Cour est ensuite transmis au Gouvernement pour décision. UN ثم تحيل ملف القضية الذي يتضمن رأي المحكمة إلى الحكومة لتتخذ قراراً بهذه المسألة.
    De l'avis de la Cour, autoriser l'entrée en Israël n'est pas un besoin humanitaire fondamental des résidents de la bande de Gaza. UN ولا تعتبر المحكمة السماح لسكان قطاع غزة بدخول إسرائيل، حاجة إنسانية أساسية.
    S'il n'est pas invité à se réunir spécialement, le Tribunal, à sa session suivante, confirme son jugement ou le rend conforme à l'avis de la Cour. UN وإذا لم يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا، فإنها تؤكد في دورتها التالية حكمها أو تجعله متفقا مع فتوى محكمة العدل.
    Les avis de la Cour ne doivent pas demeurer sans suite. UN إن فتاوى المحكمة يجب ألا تبقى حبرا على ورق.
    De l'avis de la Cour, peu importe que cette interprétation de l'Article 96, paragraphe 1, soit ou non correcte; en l'espèce, l'Assemblée générale a compétence en tout état de cause pour saisir la Cour. UN وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة.
    Or, de l'avis de la Cour, il ne serait possible de parvenir à une telle conclusion qu'après avoir pris dûment en considération les circonstances propres à chaque cas d'espèce. UN وترى المحكمة أنه لا يمكن الوصول إلى مثل هذا الاستنتاج إلا بعد وضع الملابسات المعينة لكل قضية في الحسبان بصورة كاملة.
    De l'avis de la Cour, il s'agit là indubitablement d'un objectif qui demeure vital pour l'ensemble de la communauté internationale aujourd'hui. UN وترى المحكمة أنه لا زال دون شك يشكل اليوم هدفاً بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي بأسره.
    De l'avis de la Cour, aucune norme internationale impérative n'interdit un tel renoncement. UN وترى المحكمة أن لا قاعدة قطعية دولية تمنع مثل هذا التنازل.
    De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    De l'avis de la Cour, la proposition des demandeurs tendant à ce qu'il soit sursis à l'action pendant une période de courte durée réduisait les inconvénients pratiques qui pouvaient découler d'une multiplicité de procédures. UN ورأت المحكمة أن اقتراح مقدّمي الطلب وقف الإجراءات لفترة وجيزة يقلل من احتمال ظهور أي عوائق عملية نتيجة لتعدد الإجراءات.
    De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. UN ورأت المحكمة أن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    L'avis de la Cour sera accepté par les parties comme décisif. " UN ويقبل الطرفان فتوى المحكمة باعتبارها نهائية.
    C'est la raison pour laquelle, sur la base d'un consensus politique, une loi a été votée par l'Assemblée nationale après avis de la Cour constitutionnelle. UN لذلك، وعلى أساس توافق الآراء على الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا على أساس فتوى المحكمة الدستورية.
    En d'autres termes, l'avis de la Cour en la matière est contraignant pour le Gouvernement. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن.
    De l'avis de la Cour, cet argument est dénué de pertinence. UN 64 - ولا تعتبر المحكمة هذا الدفع ذا علاقة بالموضوع.
    Nous demandons donc qu'on examine de nouveau l'avis de la Cour internationale de Justice et le rapport de la Commission Camberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN ونحن نحث على النظر من جديد في فتوى محكمة العدل الدولية وتقرير لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Les avis de la Cour ont aussi été utiles s'agissant d'établir certains points du droit des organisations internationales, en particulier parce que les entités autres que les États ne peuvent recourir à la compétence contentieuse de la Cour. UN 74 - وقد أفادت فتاوى المحكمة أيضا في تحديد نقاط قانون المنظمات الدولية، وبخاصة أن الكيانات الأخرى غير الدول لا يمكنها اللجوء إلى اختصاص المحكمة في المنازعات.
    La Cour suprême de l'Uruguay mentionne la perte des réflexes et de la mémoire qui pourrait nuire au bon accomplissement des fonctions de premier secrétaire comme possible ratio legis de la disposition attaquée, motif qui, de l'avis de la Cour, ne serait pas irrationnel. UN وتشير المحكمة العليا لأوروغواي، كتعليل قانوني ممكن للقاعدة المطعون فيها، إلى فقدان القدرة على رد الفعل والتذكر الذي قد يكون له أثر مناوئ على فعالية الموظف الذي يضطلع بمهام السكرتير الأول، وهو تعليل لا ترى المحكمة أنه غير منطقي.
    Ceux qui s'opposaient à la résolution ont estimé que son adoption était anticonstitutionnelle et qu'il fallait solliciter l'avis de la Cour suprême de justice. UN ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا.
    Le Tribunal populaire supérieur du Guangdong a transmis son opinion à la Cour populaire suprême (最高人民法院) pour examen conformément à l'avis de la Cour suprême sur plusieurs questions concernant le traitement par les tribunaux populaires de certaines questions relatives à l'arbitrage international et à l'arbitrage étranger. UN ورفعت محكمة الشعب الأعلى في غواندونغ رأيها إلى محكمة الشعب العليا (最高人民法院) لمراجعته وفقاً لمذكِّرة محكمة الشعب العليا المتعلقة بالفصل من جانب محكمة الشعب في المسائل ذات الصلة بالتحكيم المتعلق بأطراف أجنبية وأمور التحكيم الأجنبي.
    L'avis de la Cour a mis en lumière de nombreux aspects juridiques liés à la cause palestinienne. UN ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها.
    De l'avis de la Cour internationale de Justice, la construction du mur en territoire palestinien occupé représente une violation du droit international et fait obstacle à l'exercice de différents droits fondamentaux, parmi lesquels le droit à l'éducation. UN وترى محكمة العدل الدولية أن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويحول دون التمتع بالعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more