"avis du comité" - Translation from French to Arabic

    • وترى اللجنة
        
    • ترى اللجنة
        
    • يرى المجلس
        
    • ويرى الفريق
        
    • ويرى المجلس
        
    • مشورة اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • مشورة لجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • يرى الفريق
        
    • مشاورات مع اللجنة
        
    • آراء اللجنة
        
    • رأت اللجنة
        
    • رأي اللجنة
        
    • تعتقد اللجنة
        
    De l'avis du Comité, il importe que les organes directeurs fournissent une orientation claire en la matière. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى قيام هيئات الإدارة بتقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسألة.
    De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي:
    De l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديدا وحسب للضمانة المنصوص عليها من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    De l'avis du Comité, ces arrangements ne seront pas suffisants pour garantir la supervision du plan stratégique patrimonial par les États Membres. UN ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    De l'avis du Comité, il n'y a donc pas lieu de modifier les dispositions actuelles. UN ومن ثم يرى المجلس أن الترتيبات الراهنة ينبغي اﻹبقاء عليها.
    De l'avis du Comité, ce régime de paiement indique que les montants à recevoir étaient échus sur une base mensuelle. UN ويرى الفريق أن نظام الدفع هذا يشير إلى أن الأرباح تتراكم على أساس شهري.
    De l'avis du Comité, la composition du comité de pilotage devrait lui permettre : UN ويرى المجلس أن من شأن تشكيل عضوية اللجنة التوجيهية أن يمكنها مما يلي:
    De l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديداً وحسب للضمان المنصوص عليه من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    De l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديدا وحسب للضمانة المنصوص عليها من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    De l'avis du Comité consultatif, la création d'un tel comité relève entièrement du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تنظيم مثل هذه اللجنة مسألة تندرج كليا ضمن اختصاص الأمين العام.
    De l'avis du Comité, tout châtiment corporel ne peut être que dégradant. UN وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات.
    De l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديدا وحسب للضمانة المنصوص عليها من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    De l'avis du Comité consultatif, cette proposition devra être reformulée et réexaminée à la lumière des travaux du groupe de la refonte. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن هذا المقترح يحتاج إلى مراجعة وينبغي إمعان النظر فيه على ضوء عمل فريق إعادة التصميم.
    De l'avis du Comité, cette réparation doit prendre la forme d'une indemnisation pour la durée de la détention imposée aux auteurs. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يشمل التعويض الملائم طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها كل شخص من أصحاب البلاغات.
    De l'avis du Comité, tout châtiment corporel ne peut être que dégradant. UN وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات.
    Toutes les autres allégations de l'auteur de la communication sortent, de l'avis du Comité, du cadre de la Convention. UN كما ترى اللجنة أن الادعاءات اﻷخرى المقدمة من صاحب الرسالة تخرج عن نطاق الاتفاقية.
    De l'avis du Comité, il convient d'examiner d'autres options pour la conduite des enquêtes sur la situation financière des suspects et des accusés. UN ولذلك يرى المجلس ضرورة النظر في خيارات بديلة.
    De l'avis du Comité, il n'y a pas lieu non plus de verser une indemnité dans le cas des loyers versés de la date de la libération du Koweït à l'expiration du bail. UN ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض.
    De l'avis du Comité, l'utilisation des fonds disponibles au titre des SAD semble être laissée à la discrétion des représentants résidents. UN ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين.
    La Conférence des Parties réexamine périodiquement ces priorités, en se fondant sur les avis du Comité de la science et de la technologie. UN ويستعرض مؤتمر اﻷطراف أولويات البحث بصورة دورية استنادا الى مشورة اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا.
    De l'avis du Comité, ce programme a également contribué à créer une atmosphère propice au dialogue et au processus de paix. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في ايجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم.
    La Conférence des Parties réexamine périodiquement ces priorités, en se fondant sur les avis du Comité de la science et de la technologie. UN ويستعرض مؤتمر اﻷطراف أولويات البحث بصورة دورية استنادا إلى مشورة لجنة العلم والتكنولوجيا.
    De l'avis du Comité, il n'était pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    Lorsqu'un requérant a apporté des preuves qui, de l'avis du Comité, suffisaient à démontrer les circonstances et le montant des pertes ou dépenses alléguées, une indemnité a été recommandée pour la totalité du montant indemnisable. UN فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه.
    Au paragraphe 17 de sa résolution 48/29, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquantième session, sur l'exécution du Programme pendant la période 1994-1995 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif, de présenter des recommandations concernant l'exécution du Programme pendant les années ultérieures. UN وقد طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام، في الفقرة ١٧ من القرار ٤٨/٢٩، أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، كما طلبت منه أيضا، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية، تقديم توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات التالية.
    L'intervenant demande l'avis du Comité sur la question de savoir s'il devrait maintenir la recommandation. UN وطلب المقرر الخاص آراء اللجنة لمعرفة ما إذا كان ينبغي له أن يتابع التوصية رسمياً.
    Par conséquent, de l'avis du Comité, les travailleurs de ce secteur devaient avoir droit à des congés payés supplémentaires ou à une réduction des heures de travail, comme c'était le cas auparavant. UN ولذلك رأت اللجنة أنه ينبغي إعطاء العمال في هذا القطاع عطلاً إضافية مدفوعة أو ساعات عمل مخفضة، كما كان الحال من قبل.
    Il souhaiterait connaître l'avis du Comité sur la tendance générale dans ce domaine. UN وقال إنه يود معرفة رأي اللجنة حول التوجه العام في هذا المجال.
    6. De l'avis du Comité consultatif, le Secrétaire général n'a pas, dans son rapport, présenté de justification adéquate des postes et d'autres objets de dépenses comme il le lui avait demandé. UN ٦ - ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن تبرير الوظائف وغيرها من الاحتياجات بالصيغة التي سبق أن أثارتها اللجنة قد جرى التصدي له على نحو كاف في تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more