"avis juridiques sur" - Translation from French to Arabic

    • المشورة القانونية بشأن
        
    • المشورة القانونية لمعالجة
        
    • الفتاوى القانونية بشأن
        
    • الفتاوى المتعلقة
        
    • المشورة القانونية فيما
        
    • مشورة قانونية بشأن
        
    • المشورة القانونية عن
        
    • التوجيه القانوني بشأن
        
    • الآراء القانونية بشأن
        
    • فتاوى في
        
    • وفتاوى بشأن
        
    :: avis juridiques sur l'application du Traité du canal de Panama UN إسداء المشورة القانونية بشأن تنفيذ اتفاقية قناة بنما
    Ces organes ont pour tâche de donner des avis juridiques sur l'applicabilité et l'application du droit international humanitaire en vigueur. UN وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه.
    :: Fourniture d'avis juridiques sur la mise en œuvre du processus d'intégration de toutes les entreprises publiques (56) UN :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56
    :: Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement, le cas échéant, d'une procédure disciplinaire, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission, et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN :: إسداء المشورة القانونية لمعالجة قضايا القانون الإداري، بما في ذلك عملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الحاجة، للعاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    Grâce à la rédaction d'avis juridiques sur l'état d'urgence dans le droit constitutionnel haïtien et sur les pouvoirs du Président en l'absence d'un parlement opérationnel et préparation d'un projet de décret présidentiel déclarant l'état d'urgence UN من خلال صياغة الفتاوى القانونية بشأن حالة الطوارئ في القانون الدستوري الهايتي وبشأن سلطات الرئيس في غياب هيئة تشريعية تمارس أعمالها، وإعداد مشروع مرسوم رئاسي يعلن بموجبه عن حالة الطوارئ
    Malgré les disparités qui demeurent entre les rémunérations des hommes et des femmes, la Commission pour l'égalité en matière de travail et d'emploi, l'organe gouvernemental qui recueille les plaintes et émet des avis juridiques sur l'égalité et la non-discrimination entre hommes et femmes en matière de travail et d'emploi, n'a reçu que trois plaintes au sujet des écarts de rémunération entre 2006 et 2009. UN 50 - ورغم الفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين، لم تتلقَّ لجنة المساواة في العمل والتوظيف، وهي الهيئة الحكومية التي تتلقى الشكاوى وتقوم بإصدار الفتاوى المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في العمل والتوظيف، سوى ثلاث شكاوى في هذا الصدد بين عامي 2006 و 2009.
    v) Fournira des avis juridiques sur les questions relatives au personnel, en tant que de besoin; UN ' ٥ ' تقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بشؤون الموظفين، عند الاقتضاء؛
    Le guide ne fournit pas d'avis juridiques sur les obligations que les États parties assument aux termes de la Convention. UN ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة.
    En tant que juriste au sein du Ministère des affaires étrangères, il fournit des avis juridiques sur toutes les questions liées au droit international public. UN وبوصفه موظفا قانونيا في وزارة الخارجية، فهو يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Il est chargé de donner des avis juridiques sur des questions relatives à l'application des dispositions législatives et réglementaires dans le domaine maritime. UN وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية.
    avis juridiques sur les accords cadres, mémorandums d'accord, arrangements contractuels UN المشورة القانونية بشأن الاتفاقات الإطارية، ومذكرات التفاهم والترتيبات التعاقدية
    Il est actuellement conseiller d'État au Bureau du procureur général, où il s'occupe des avis juridiques sur des questions concernant la prévention de la pollution des mers, la conservation du littoral et le droit maritime commercial. UN وهو يقوم حاليا بمهام مدع عام في إدارة النائب العام، حيث يقوم بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالوقاية من التلوث البحري والحفاظ على المناطق الساحلية، والمسائل المتصلة بقوانين الشحن.
    Il fournit des avis juridiques sur l'interprétation de leurs accords constitutifs, statuts, règlements et autres documents, et il s'acquitte des responsabilités juridiques incombant au Secrétaire général en vertu de ces instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    Ce séminaire juridique gratuit de deux heures a permis à des avocats et des conseillers de famille de débattre des lois sur le divorce et de donner des avis juridiques sur la garde des enfants et les conflits familiaux. UN وشهد الحلقة الدراسية القانونية المجانية التي استمرت ساعتين محامون ومستشارون لشؤون الأسرة وناقشوا القوانين بشأن الطلاق، وتقديم المشورة القانونية بشأن المسائل الخاصة برعاية الأطفال والنزاعات.
    Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement d'une procédure disciplinaire, le cas échéant, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN إسداء المشورة القانونية لمعالجة مسائل القانون الإداري، بما في ذلك المشورة المتعلقة بعملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الاقتضاء، في حق العاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif (New York, Nairobi et Genève) et traitement des affaires disciplinaires renvoyées au Bureau par le Département de l'appui aux missions UN إسداء المشورة القانونية لمعالجة قضايا القانون الإداري، وتمثيل الإدارة أمام محكمة المنازعات (نيويورك ونيروبي وجنيف)، وتجهيز المسائل التأديبية المحالة من إدارة الدعم الميداني لاتخاذ إجراء بشأنها
    b) Avis et services juridiques généraux : fourniture aux gouvernements, organisations intergouvernementales, etc., d'avis juridiques sur tous les aspects du droit des traités, des fonctions de dépositaire et de la pratique en matière d'enregistrement. UN )ب( تقديم المشورة والخدمات القانونية العامة: تقديم الفتاوى القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات اﻹيداع والتسجيل إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها.
    7.53 Les ressources prévues (59 500 dollars), en augmentation de 35 400 dollars, sont destinées à couvrir le coût des services de consultants nécessaires pour des activités pour lesquelles le Secrétariat ne dispose pas des compétences spécialisées voulues, comme l'interprétation de lois nationales, de contrats et de baux, et pour des sujets très techniques la fourniture d'avis juridiques sur des questions financières spécialisées. UN ٧ -٥٣ تتصل الموارد المطلوبة وهي ٥٠٠ ٥٩ دولار، والتي تعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٣٥ دولار، بتكاليف الاستشارات الخارجية المطلوبة فيما يتصل باﻷنشطة التي لا تتوافر لها خبرة فنية في اﻷمانة العامة، مثل تفسير القوانين والعقود وعقود الإيجار المحلية وللمواضيع ذات الطابع التقني المتقدم أو الفتاوى المتعلقة بمسائل مالية متخصصة.
    v) Fournira des avis juridiques sur les questions relatives au personnel, en tant que de besoin; UN ' ٥ ' تقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بشؤون الموظفين، عند الاقتضاء؛
    La Présidente a déclaré qu'elle sollicitait des avis juridiques sur les implications de la décision de la Cour d'empêcher la Ministre d'exercer le droit. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    Donner des avis juridiques sur les questions soulevées par le secrétariat se rapportant à d'autres décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN توفير التوجيه القانوني بشأن مسائل أثارتها الأمانة فيما يتعلق بمقررات أخرى اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    Son Ministère des affaires étrangères recueille des avis juridiques sur les forces et les faiblesses des projets de loi. UN وقد قامت وزارة خارجيتها بجمع الآراء القانونية بشأن نقاط القوة ونقاط الضعف في مشروع القانون.
    En sa qualité de conseiller juridique du Ministère argentin des affaires étrangères, a rédigé des avis juridiques sur des questions de droit international public, des rapports, des mémorandums et des projets de traité, des conventions, des compromis d'arbitrage et d'autres instruments juridiques internationaux. UN حرر بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى
    J'ai également élaboré des projets de ratification et d'adhésion, rédigé des mémorandums et formulé des avis juridiques sur leur compatibilité avec le droit interne. UN كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more