"avocat ou" - Translation from French to Arabic

    • محام أو
        
    • المحامين أو
        
    • محامين أو
        
    • محامٍ أو
        
    • لمحام أو
        
    • له محاميا أو
        
    • على المشورة القانونية وأشكال
        
    • المحاماة أو
        
    • محام خبير أو
        
    • أو محاميهم أو
        
    services juridiques fournis par un avocat ou fondé de pouvoir ; UN :: الخدمات القانونية التي يقدمها محام أو رجل قانون؛
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    Le soutien judiciaire leur est également garanti et leur fournit l'assistance judiciaire exemptée du paiement d'honoraires à l'avocat ou de la taxe de justice. UN كما أن الدعم القضائي مضمون لهم وتتوفر لهم المساعدة القضائية المعفاة من أتعاب المحامين أو ضرائب المحاكم.
    C'est juste que je n'ai vu personne en costume depuis longtemps, sauf si c'était un agent ou un avocat ou un romancier prospère. Open Subtitles انا فقط لم أرى شخص يرتدي بدلة منذ وقت طويل ماعدا العملاء أو المحامين أو كتّاب ناجحين
    158. En cas d'arrestation ou de détention par les autorités, les Etats devraient immédiatement mettre à la disposition des femmes un avocat ou homme de loi. UN ٨٥١- وينبغي لدى القبض على امرأة ما أو اعتقالها على أيدي سلطات حكومية أن تتيح الدولة لها فوراً محامين أو مدافعين عنها.
    En outre, l'auteur n'a jamais demandé à être assisté d'un avocat ou d'un interprète pour préparer sa demande de révision. UN وفضلاً عن ذلك، لم يطلب صاحب البلاغ قط إسناد محامٍ أو مترجم فوري لمساعدته في إعداد التماسه.
    Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. UN وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء.
    De plus, il semblerait que souvent les personnes arrêtées ne soient pas informées oralement de leurs droits et ne puissent ni prévenir leur famille ni avoir accès à un avocat ou à un médecin. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    Il a été noté que dans la plupart des systèmes juridiques, il était tout à fait possible d'épuiser des recours internes par avocat ou représentant interposé. UN ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني.
    La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. UN وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر.
    Elle ajoute qu'à aucun moment un avocat ou un interprète n'a été mis à la disposition de son fils et que celuici, qui souffre d'épilepsie, n'a pas pu prendre ses médicaments. UN وتضيف أن ابنها لم يحصل في أي طور من أطوار القضية على خدمات محام أو مترجم كما أنه لم يحصل على الدواء لعلاج صرعه.
    De plus, lorsqu'un différend fait l'objet d'un réexamen, le client a généralement droit au remboursement de ses frais, par exemple des honoraires d'avocat, ou des rémunérations versées à d'autres personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تُمنح تكاليف للزبائن الذين يُستمع لمنازعاتهم في جلسات المراجعة، مثلاً لمساعدتهم على تكاليف المحامين أو تكاليف الأشخاص الذين يدعمونهم.
    Le fait que les détenus aient le droit d'informer immédiatement un avocat ou un membre de leur famille et qu'un avocat puisse participer à tous les stades de la procédure est tout à fait louable. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    Désormais, la personne détenue peut se faire assister ou représenter par un avocat ou un mandataire agréé et prendre connaissance de son dossier préalablement à toute décision de placement ou de prolongation à l'isolement décidée par l'administration pénitentiaire. UN فأصبح بمستطاع المعتقل أن يطلب مساعدة أحد المحامين أو أن يوكل محامياًٍ أو أي وكيل معتمد لتمثيله والاطلاع على ملفه قبل أي قرار تتخذه إدارة السجن بوضعه في الحبس الانفرادي أو بتمديد مدة الحبس الانفرادي.
    Accès gratuit à un avocat ou à un psychologue, selon les besoins; UN تيسير استشارات المحامين أو اﻷطباء النفسيين مجاناً )حسب الاحتياجات(؛
    N'importe quel avocat ou accusé de ses autres dossiers - riaient-ils d'elle ? Open Subtitles هل يوجد أي محامين أو متهمين في القضايا الأخرى لديها و قامو بالزعيق بشأنها ؟
    La requête peut être soumise par l'intermédiaire d'un avocat ou d'un représentant légal, d'un groupe de personnes ou d'un parti politique. UN وأوضح أنه يجوز رفع الطلب عن طريق محامٍ أو ممثل قانوني، أو عن طريق مجموعة من الأشخاص أو حزب سياسي.
    Dans ce contexte, on a aussi souligné qu'il était essentiel que les juges nommés à la chambre de première instance aient une expérience en matière de droit pénal, ce qui ne signifiait pas nécessairement l'expérience des procédures pénales, mais pouvait inclure la pratique du métier d'avocat ou de procureur. UN وفي هذا الصدد، ذكر كذلك أن من الجوهري أن يتوفر للقضاة الذين يعينون في الدائرة الابتدائية خبرة في القانون الجنائي، وذلك لا يعني بالضرورة أن تكون خبرة في المحاكمات الجنائية وإنما قد تشمل الخبرة التي تتوفر لمحام أو لممثل اﻹدعاء.
    Si l'auteur n'était pas satisfait des services de son avocat, il aurait pu demander aux autorités judiciaires de lui attribuer un autre avocat ou solliciter l'aide de son avocat canadien pour lui trouver un autre avocat. UN وكان من الممكن لمقدم البلاغ في حالة عدم ارتياحه إلى أداء المحامية أن يطلب من السلطات القضائية أن تنتدب له محاميا أو أن يطلب من محاميه الكندي أن يساعده في الحصول على خدمات محام آخر.
    :: Elle reconnaît le droit des enfants de bénéficier de l'aide d'un avocat ou autre et de comparaître à huis clos devant un tribunal objectif et impartial. Elle reconnaît également le droit des mineurs d'être traités avec humanité, sans torture ni autres traitements ou châtiments inhumains, cruels ou dégradants. UN :: الاعتراف بحق الطفل في الحصول على المشورة القانونية وأشكال المساعدة الأخرى وفي اللجوء إلى العدالة أمام محاكم موضوعية ومحايدة وفي جلسات مغلقة، وكذلك الحق في المعاملة الإنسانية وعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو القاسية والمهينة.
    Les changements de propriétaire, de nom et de pavillon ne peuvent être effectués que par des tiers disposant de compétences dans les domaines juridique et procédurier, c'est-à-dire tout ce qui concerne les compagnies d'intermédiation, les cabinets d'avocat ou les fournisseurs de services connexes. UN 176 - لا يمكن تغيير الأسماء والملكية والأعلام إلا عن طريق أطراف ثالثة من ذوي الخبرة في المسائل القانونية والإجرائية، مثل شركات سماسرة التسجيل أو مكاتب المحاماة أو مقدمي الخدمات إلى الشركات.
    En vertu du système d'aide juridique, un particulier peut bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un conseil juridique expérimenté aux premières étapes de la présentation de sa requête. UN ويجوز مساعدة شخص ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه.
    La participation des parents et de la famille devrait être encouragée et des informations exactes sur la détention des enfants et sur le lieu où ils se trouvent, y compris sur leur transfert éventuel, doivent être rapidement communiquées aux membres de leur famille, à leur avocat ou à toute personne légitimement fondée à connaître ces informations. UN وينبغي تعزيز إشراك الأبوين والأسرة في هذا الصدد، وينبغي، على وجه السرعة، إتاحة المعلومات الدقيقة عن احتجاز الأطفال وعن مكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك عمليات نقلهم من مكان إلى آخر، لأفراد عائلاتهم أو محاميهم أو أي أشخاص آخرين ممن لهم مصلحة قانونية في الحصول على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more