"avocate de" - Translation from French to Arabic

    • محامية
        
    • لمحامية
        
    • ومحامية
        
    Au cours de celleci, l'avocate de l'auteur a déclaré à la cour qu'il n'y avait pas matière à recours. UN وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف.
    1989 Diplôme d'avocate de l'Université catholique de Córdoba (Argentine). UN 1989 محامية. تخرجت من الجامعة الكاثوليكية في قرطبة، الأرجنتين.
    avocate de la société des auteurs et compositeurs UN محامية جمعية المؤلفين والملحنين اﻹكوادورية.
    Actuellement et pour la première fois de son histoire, cette institution est dirigée par une femme, María Florencia Piermarini, avocate de formation spécialisée dans les droits de l'homme. UN وجرى التأكيد أن الوظيفة المذكورة تتولاها حالياً ماريا فلورنسيا بييرماريني، وهي محامية ذات تكوين تخصصي في حقوق الإنسان وأول امرأة تتولى مسؤولية تلك المؤسسة.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    Depuis 2003 le Bureau pour l'égalité des chances s'est adjoint les services de l'avocate de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN منذ سنة 2003، قام مكتب تكافؤ الفرص بتعيين محامية معنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Je suis une avocate de la campagne et mon soutien-gorge me démange. Open Subtitles أنا محامية ريفية ولدي صدرية تحك جدا ، جدا ، جدا
    Alicia Florrick est l'avocate de M. Sweeney. Open Subtitles سيدتي القاضية، أليشا فلوريك هي محامية السيد سويني
    Tu as une avocate de la partie adverse qui ne s'arrêtera devant rien pour impressionner un ex petit-ami Open Subtitles لديك محامية معارضة ستفعل أي شيء لتثير إعجاب صديق قديم
    En partant d'aujourd'hui et en remontant le passé, j'ai couché avec l'avocate de mon frère... Open Subtitles حسنٌ،نبدأ من الآن ونرجع للوراء لقد نمت مع محامية أخي
    Notre avocate de divorce Holly, nous a mis dans un appartement ensemble. Open Subtitles هولي محامية طلاقنا وضعتنا في شقة مع بعضنا البعض
    D'autres enquêtes ont révélé que l'avocate de Mr Meade, Grace Chin, s'est retirée de l'affaire. Open Subtitles كشفت التحقيقات ان محامية السيد ميد جريس شين تخلت عن اقضية
    Je ne connais pas cette avocate de la défense, je n'ai jamais eu affaire à elle, mais, on dirait qu'elle aime gagner. Open Subtitles لا أعرف محامية الدفاع هذه لم أتعامل معها من قبل لكن من الظاهر إنها تحب الفوز
    5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'avait pas été convenablement défendu au procès, le Comité a observé que l'avocate de l'auteur avait été engagée à titre privé. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة.
    Le Comité constate toutefois que, en l'espèce, l'avocate de l'auteur a examiné le dossier de l'affaire, participé aux audiences prévues au tribunal et appuyé son recours. UN غير أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن محامية صاحب البلاغ قد درست ملف القضية، وشاركت في الجلسات المقررة للمحكمة، ودعمت الطعن الذي قدمه.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    :: Avocate, avocate conseil et avocate de la défense UN :: محامية ومستشارة قانونية ومحامية دفاع
    8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'Etat partie selon lequel l'arrêt de la Cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    L'Etat partie note à ce titre que la Cour d'appel d'Aix-en-Provence, dans son arrêt du 29 avril 2008 qui portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur, n'a nullement imputé aux juridictions pénales le non-épuisement des voies de recours internes. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more