"avocats et les juges" - Translation from French to Arabic

    • المحامين والقضاة
        
    • والمحامين والقضاة
        
    À cet égard, il se déclare préoccupé de ce que les avocats et les juges ne savent peut—être pas suffisamment que les droits consacrés par le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم.
    A cet égard, le Comité se déclare préoccupé par la possibilité que les avocats et les juges ne soient pas suffisamment conscients des droits inscrits dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    Une bibliothèque de droit et un groupe des références sont nécessaires pour procéder au choix, à l'acquisition et à la conservation des documents et publications destinés à l'ensemble du personnel du Tribunal, en particulier les avocats et les juges. UN هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة.
    À cet égard, le Comité s'inquiète du fait que les avocats et les juges ne sont peutêtre pas suffisamment au courant des droits énoncés dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحامين والقضاة قد لا يتوفر لهم الاطلاع الكافي على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les cours sur les droits de l'homme, y compris sur le Pacte, sont également obligatoires pour les agents des forces de l'ordre, les avocats et les juges. UN ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة.
    À cet égard, il se déclare préoccupé de constater que les avocats et les juges ne sont peut-être pas suffisamment conscients du fait que les droits consacrés par le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    À cet égard, le Comité s'inquiète du fait que les avocats et les juges ne sont peutêtre pas suffisamment au courant des droits énoncés dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحامين والقضاة قد لا يتوفر لهم الاطلاع الكافي على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    4. Mesures prises contre les avocats et les juges UN 4 - التدابير المتخذة ضد المحامين والقضاة
    Il demande ce qui est fait dans les universités et les centres dispensant une formation juridique de base et continue pour familiariser les avocats et les juges avec le Pacte. UN وسأل عما تفعله الجامعات وغيرها من المراكز التي توفّر التعليم القانوني الأساسي والمستمر لضمان زيادة المحامين والقضاة على العهد.
    À cet égard, le Comité s'est déclaré préoccupé de ce que les avocats et les juges ne savent peut-être pas suffisamment que les droits consacrés dans le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN وأعربت اللجنة في هذا الصدد عن قلقها من أن المحامين والقضاة ربما لا يعلمون تماماً ما هي الحقوق الواردة في العهد التي يجوز التمسك بها أمام المحاكم.
    En outre, les avocats et les juges ont un devoir légal d'examiner la possibilité d'un arrangement entre les parties et de s'employer activement à faciliter un tel règlement. UN وإضافة إلى هذا فإن المحامين والقضاة عليهم واجب قانوني بأن ينظروا في إمكانية التوصل إلى تسوية بين الطرفين والعمل بنشاط على تحقيق ذلك.
    61. La Chambre de discipline exerce également un contrôle disciplinaire sur les avocats et les juges ainsi que sur les procureurs qui relèvent de la Fiscalía General; ce pouvoir disciplinaire est contrôlé par le Congrès. UN ١٦- وعلاوة على ذلك، تمارس الغرفة التأديبية رقابة تأديبية على المحامين والقضاة وعلى المدعين في مكتب النائب العام؛ وهذه الاجراءات التأديبية تخضع لمراقبة الكونغرس.
    Dans les États qui suivent cette approche, en particulier dans ceux qui ont précédemment instauré des régimes de priorité à l'aide de grands principes fondés sur la détermination préalable de la propriété des biens faisant l'objet de réclamations concurrentes, un système complet de règles spécifiques pourra sembler extrêmement complexe et difficile à manier pour les avocats et les juges. UN وعند اتخاذ هذا النهج، وخصوصا في الدول التي سبق لها أن وضعت نظما للأولوية من خلال قواعد واسعة مستقاة أولا من تقرير ملكية الموجودات الخاضعة لمطالبات متنافسة، يمكن لنظام شامل من القواعد المحددة أن يبدو نظاما بالغ التعقيد ويصعب على المحامين والقضاة استخدامه.
    Le Comité constate avec inquiétude que si la Cour constitutionnelle de l'État partie renvoie parfois dans ses décisions aux dispositions du Pacte, celles-ci sont peu connues et invoquées par les avocats et les juges (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق إزاء محدودية معرفة المحامين والقضاة بأحكام العهد واستخدامهم المحدود لها رغم أن المحكمة الدستورية للدولة الطرف قد أشارت إليها في قراراتها (المادة 2).
    Le Comité constate avec inquiétude que si la Cour constitutionnelle de l'État partie renvoie parfois dans ses décisions aux dispositions du Pacte, celles-ci sont peu connues et invoquées par les avocats et les juges (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق إزاء محدودية معرفة المحامين والقضاة بأحكام العهد واستخدامهم المحدود لها رغم أن المحكمة الدستورية للدولة الطرف قد أشارت إليها في قراراتها (المادة 2).
    Ils ont encouragé la transmission de l'information par les malades eux-mêmes, facilité leur accès aux soins de santé, sensibilisé les avocats et les juges aux droits des personnes victimes du VIH/sida, prêté leur appui et fourni des renseignements dans les prisons en vue d'enrayer la propagation alarmante du VIH/sida en milieu carcéral. UN وقدم متطوعو الأمم المتحدة المشورة عن طريق الأقران، ونظموا خدمات الرعاية الصحية، ودربوا المحامين والقضاة في ميدان حقوق الأشخاص المصابين، ووفروا المعلومات داخل السجون لوقف التفشي الخطير لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل الزنازن.
    Or la nonincorporation des instruments internationaux fait que les avocats et les juges sont réticents à invoquer ces instruments devant les tribunaux (art. 2). UN غير أن عدم إدراج المعاهدات الدولية في النظام القانوني الداخلي يفضي إلى تردد المحامين والقضاة في الاحتكام إلى تلك المعاهدات في المحاكم الدانمركية (المادة 2).
    Or la non-incorporation des instruments internationaux fait que les avocats et les juges sont réticents à invoquer ces instruments devant les tribunaux (art. 2). UN غير أن عدم دمج المعاهدات الدولية في النظم القانونية المحلية يفضي إلى تردد المحامين والقضاة في الاحتكام إلى تلك المعاهدات في المحاكم الدانمركية. (المادة 2).
    En outre, les policiers, les procureurs, les avocats et les juges devraient aviser les personnes non représentées de leur droit à l'aide juridictionnelle et à d'autres garanties procédurales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على موظفي الشرطة والمدّعين العامين والمحامين والقضاة إبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية.
    Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Il l'encourage en outre à accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de la coopération avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more