"avoir été torturé" - Translation from French to Arabic

    • تعرضه للتعذيب
        
    • قد تعرض للتعذيب
        
    • أنه تعرض للتعذيب
        
    • تعذيبه على
        
    • بأنه تعرض للتعذيب
        
    • أنه عذب
        
    • قد عُذب
        
    • يعذب
        
    • عُذِّب على
        
    Au début de 2000, il a disparu après avoir été torturé par la police. UN وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة.
    Au début de 2000, il a disparu après avoir été torturé par la police. UN وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة.
    Le requérant confirme qu'il n'a pas allégué avoir été torturé avant son départ, mais qu'il craint des persécutions à son retour. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يدعي تعرضه للتعذيب قبل رحيله، ولكنه يخشى الاضطهاد عند عودته.
    Il dit avoir été torturé pendant sa détention. UN وقال إنه قد تعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    L'un deux a affirmé avoir été torturé par des agents du Service national de renseignement pendant sa détention. UN وادعى أحدهم أنه تعرض للتعذيب على يد عناصر من دائرة الاستخبارات الوطنية عندما كان رهن الاعتقال.
    Obligé de signer un document dans lequel il reconnaissait ne pas avoir été torturé. UN أُجبر على توقيع شهادة أعلن فيها عدم تعرضه للتعذيب.
    En outre, ce n'est que lorsqu'il a formé un recours qu'il a déclaré avoir été torturé. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يدل بأي بيانات عن تعرضه للتعذيب إلا في مرحلة تقديم الطعن.
    Il a noté que l'auteur avait modifié son récit à plusieurs reprises et qu'il affirmait alors pour la première fois avoir été torturé. UN ولاحظ أن مقدم البلاغ غيﱠر روايته عدة مرات، وأنه يدعي اﻵن للمرة اﻷولى تعرضه للتعذيب.
    Elle a déclaré publiquement que, lors de leur rencontre, il s'était plaint d'avoir été torturé. UN وأعلنت على الملأ أنها عندما زارت زوجها اشتكى لها من تعرضه للتعذيب.
    Le cas présent en est un exemple; après lui avoir rendu visite, l'épouse de M. Gam a affirmé publiquement que M. Gam s'était plaint d'avoir été torturé. UN والقضية قيد النظر مثال على ذلك: حيث أعلنت زوجة السيد غام على الملأ، بعد زيارتها له، أنه اشتكى من تعرضه للتعذيب.
    Le Comité prend également note du fait que le requérant s'est plaint d'avoir été torturé dans le cadre du procès suivi contre lui devant la cour d'appel de Rabat. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ اشتكى من تعرضه للتعذيب في إطار محاكمته أمام محكمة الاستئناف بالرباط.
    Le Comité prend également note du fait que le requérant s'est plaint d'avoir été torturé dans le cadre du procès suivi contre lui devant la cour d'appel de Rabat. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ اشتكى من تعرضه للتعذيب في إطار محاكمته أمام محكمة الاستئناف بالرباط.
    Un autre ancien détenu a dit avoir été torturé à la Section 235 de la sécurité militaire. UN ووصف معتقل سابق آخر تعرضه للتعذيب في فرع الأمن العسكري 235.
    Le fils de l'auteur s'est plaint à cette occasion d'avoir été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية.
    Le Comité a pris sa décision en tenant compte d’une part de l’affirmation de l’auteur qui disait être un activiste politique et avoir été torturé auparavant, et d’autre part des certificats médicaux qui établissaient que l’auteur souffrait de troubles post—traumatiques. UN وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان نشطا سياسيا وأنه قد تعرض للتعذيب من قبل، فضلا عن دليل طبي يشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة.
    L'expert indépendant a rencontré un groupe de détenus dans un commissariat à Bujumbura et interrogé un homme qui prétendait avoir été torturé au cours de son interrogatoire. UN وزار الخبير المستقل مجموعة محتجزة في مركز شرطة في بوجمبورا، وأجرى مقابلة مع رجل زعم أنه قد تعرض للتعذيب أثناء الاستجواب.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a, à aucun moment, prétendu avoir été torturé ou maltraité par le passé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    Il affirme avoir été torturé pendant sa détention. UN ويزعم المدعي أنه تعرض للتعذيب أثناء الاعتقال.
    Le Comité est également gravement concerné par l'insuffisance d'information quant au cas de Hassane Ould Brahim, détenu à la prison civile de Dar Naïm, à Nouakchott, qui serait décédé en octobre 2012 après avoir été torturé par les gardes pénitentiaires (art. 12 et 13). UN كما يساور اللجنة قلق بالغ إزاء نقص المعلومات فيما يخص حالة حسن ولد إبراهيم الذي كان محتجزاً في سجن دار النعيم المدني في نواكشوط وتوفي في تشرين الأول/أكتوبر 2012 بعد تعذيبه على يد حراس السجن (المادتان 12 و13).
    En outre, le tribunal n'a pas pris en considération les déclarations de l'auteur, qui affirmait avoir été torturé et forcé de s'avouer coupable. UN وتجاهلت المحكمة أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه تعرض للتعذيب وأُجبر على الاعتراف بذنبه.
    Il aurait été trouvé mort dans sa cellule le lendemain matin, après avoir été torturé jusqu'à ce que mort s'ensuive semble-t-il. UN وأفيد بأنه عثر عليه ميتا في المحتجز في صباح اليوم التالي، وادﱡعي أنه عذب حتى الموت.
    Il affirme avoir été torturé et questionné sur ses activités au sein de l'organisation. Il a été libéré au bout de neuf jours. UN ويدعي مقــدم البلاغ أنه قد عُذب واستُجوب بشأن أنشطته التنظيمية، وبعد تسعة أيام، أطلِق سراحه.
    Il déclare avoir été torturé et battu pendant sa détention. UN وهو يدَّعي أنه كان يعذب ويضرب طوال فترة احتجازه.
    Ainsi, un individu arrêté pour banditisme en janvier 2004 serait passé aux aveux après avoir été torturé par les forces de sécurité. UN وقد أُفيد أنه ألقي القبض على شخص في كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة صلته بأعمال لصوصية. وقيل إنه عُذِّب على يد قوات الأمن مما أدى إلى اعترافه بالتهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more