"avoir accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • نيل تسهيلات
        
    • الوصول إلى تسهيلات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • الوصول إلى المرافق
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • باللجوء الى خدمات
        
    • أن يصل إلى الخدمات
        
    Tous les États devraient avoir accès aux services spatiaux et savoir les utiliser pour la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. UN وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ.
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    14.2.b < < ...D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; > > UN 14/2/ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة.
    :: D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN :: الوصول إلى تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة،
    La petite corruption pratiquée à un niveau très subalterne fait obstacle à la participation en empêchant les victimes d'avoir accès aux services publics. UN كما أن الفساد على صعيد الشارع يعمل بمثابة الحاجز الذي يحول دون المشاركة من حيث أنه يمنع الوصول إلى الخدمات.
    Pour avoir accès aux services de santé procréative y compris la planification familiale, la femme a besoin du consentement de son mari. UN ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    Les données ci-dessous indiquent le nombre de femmes qui dépendent des membres de leurs familles qui travaillent pour avoir accès aux services de santé UN تشير البيانات أدناه إلى عدد النساء اللائي يعتمدن على الأعضاء العاملين من أُسرهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    L'adoption de mesures législatives permettant aux personnes ayant des besoins spéciaux d'avoir accès aux services de base et de jouir de l'exercice de tous les droits. UN اتخاذ تدابير تشريعية تتيح لذوي الاحتياجات الخاصة الحصول على الخدمات الأساسية والتمتع بكافة الحقوق.
    Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    Le Gouvernement entend s'assurer que les hommes et les femmes puissent avoir accès aux services de santé sur un pied d'égalité. UN وتهدف الحكومة إلى كفالة المساواة بين النساء والرجال في الحصول على الخدمات الصحية.
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات واﻹرشادات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( الوصول إلى تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN )ب( الوصول إلى تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛
    b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; UN " )ب( الوصول إلى تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛ "
    Au moins 38 % des femmes faisaient état de difficultés accrues rencontrées pour avoir accès aux services de santé. UN وقد أبلغ 38 في المائة من النساء عن ازدياد صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية.
    S'il est impossible de sortir de la pauvreté sans avoir accès aux services essentiels, ne pas accroître les revenus compromet cet accès, comme on a pu le constater au Malawi dans le domaine de l'éducation. UN ولا يمكن الخلاص من الفقر دون الوصول إلى الخدمات الأساسية، في حين أن العجز عن رفع مستويات الدخل يعوق الوصول إلى الخدمات الأساسية، كما تبين في حالة ملاوي في مجال التعليم.
    82. Mme MAKINEN voudrait savoir pourquoi les femmes ne peuvent avoir accès aux services de planning familial sans l'autorisation de leur mari. UN ٨٢ - السيدة ماكينن: قالت إنها تود معرفة السبب في عدم تمكن المرأة من الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة بدون إذن من زوجها.
    Le mur a aggravé la situation des femmes et des enfants, qui n'ont pu avoir accès aux services de soins. UN وقد ازدادت أحوال النساء والأطفال سوءا بسبب الجدار، الأمر الذي حال بينهم وبين الوصول إلى المرافق الصحية.
    Le Ministère de la santé et la Caisse de sécurité sociale ont conclu un accord de coordination institutionnelle qui permet à plus de 90 % de la population du pays d'avoir accès aux services de santé. UN 134- ويرسي الدستور النظام الصحي المتكامل، وإن اتفاق التنسيق المؤسسي المبرم بين وزارة الصحة وصندوق الضمان الاجتماعي قد أتاح لأكثر من 90 في المائة من سكان البلد الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Le Bénin soutient le concept selon lequel toutes les couches de la population doivent avoir accès aux services sociaux essentiels. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    Toutefois, il importait au plus haut point de continuer à appuyer le secteur public en vue de renforcer le contrat social du pays en aidant les nombreuses personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté qui ne peuvent, faute de moyens, avoir accès aux services privés. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more