"avoir accès aux technologies" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيات
        
    • الحصول على التكنولوجيات
        
    Les pays en développement doivent avoir accès aux technologies de pointe pour stimuler leurs capacités productives. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الوصول إلى التكنولوجيا المتقدمة لدفع قدراتها الإنتاجية.
    Les partenariats en voie de création entre pays développés et pays en développement susciteront un environnement permettant aux pays en développement d'avoir accès aux technologies et de bénéficier de leur transfert. UN وذكر أن الشراكات العالمية الناشئة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ستوفِّر البيئة التي تساعد على الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Certaines puissances économiques, comme la Chine, les États-Unis et l'Union européenne, ont déjà commencé à transformer leurs industries et les pays pauvres devraient avoir accès aux technologies propres. UN وبينما تعكف الاقتصادات القوية كالصين والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على تخضير صناعاتها، تحتاج البلدان الأفقر إلى التمكّن من الوصول إلى التكنولوجيات النظيفة.
    L'avènement d'une société mondiale de l'information, dans laquelle les pauvres peuvent aussi avoir accès aux technologies modernes, peut constituer un bond en avant pour l'humanité et ouvrir de nouvelles voies au développement humain et économique. UN ذلك أن تحقيق مجتمع معلومات عالمي يمكن فيه للفقراء أيضاً الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة، قد يشكل قفزة إلى الأمام للبشرية ويفتح آفاقاً جديدة للتنمية البشرية والاقتصادية.
    Nous réaffirmons aussi la nécessité de combler la fracture numérique et de lever tous les obstacles qui empêchent les pays en développement d'avoir accès aux technologies modernes et d'être présents dans le secteur du cybercommerce. UN ونؤكد أيضا على ضرورة ردم الهوة الرقمية، وإلغاء جميع القيود الموضوعة على مشاركة البلدان النامية، وعلى إتاحة الحصول على التكنولوجيات الحديثة.
    Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de récupération, en soulignant que ceux-ci doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN " وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Reconnaissant par ailleurs qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de récupération, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها في بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Reconnaissant également qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour assurer une capacité de récupération, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى زيادة تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها في بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Les petits États insulaires en développement sont conscients du fait que, pour obtenir des progrès significatifs en matière de rendement énergétique, il faudra investir dans les capacités humaines et institutionnelles et avoir accès aux technologies appropriées. UN 75 - تقر الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن تطوير كفاءة الطاقة بصورة مجدية يتوقف على الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسساتية وعلى نجاحها في إتاحة الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة.
    Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    56. Les pays en développement doivent avoir accès aux technologies écologiquement rationnelles et bénéficier de leur transfert afin de pouvoir répondre aux problèmes environnementaux, promouvoir l'innovation et respecter les prescriptions environnementales, notamment dans le contexte des accords environnementaux multilatéraux. UN 56- كما أن البلدان النامية بحاجة إلى الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا ونقلها بغية الاستجابة للتحديات البيئية، وتعزيز الابتكار وتلبية المتطلبات البيئية، بما في ذلك في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN " وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Les entreprises d'État dans les pays en développement passent souvent des accords avec des STN pour avoir accès aux technologies nécessaires à la mise en exploitation de gisements d'accès difficile. UN وعادةً ما تبرم الشركات المملوكة للدولة في البلدان النامية اتفاقات مع الشركات عبر الوطنية لإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات اللازمة لتطوير المجالات الصعبة.
    Il fallait aussi avoir accès aux technologies appropriées, consolider les réseaux régionaux qui permettraient de faciliter les transferts de technologie et créer un réseau de diffusion de l'information, de formation et d'éducation. UN وأعربت الأطراف عن الحاجة إلى الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة، وكذلك على الحاجة إلى تعزيز الشبكات الإقليمية التي من شأنها أن تساعد على تيسير عمليات نقل التكنولوجيا وإقامة شبكة لنشر المعلومات، والتدريب، والتعليم.
    :: Créer une base de données internationale sur les connaissances et les données de recherche provenant de projets de recherche-développement financés par des fonds publics afin d'aider les pays en développement à avoir accès aux technologies et au savoir-faire qui leur permettront de créer des entreprises fondées sur la technologie et de mettre à niveau les industries existantes. UN :: إنشاء قاعدة بيانات تتعلق بالمعارف والمعلومات البحثية الناجمة عن مشاريع البحث والتطوير الممولة على يد الحكومات، وذلك لمساعدة البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات والمعارف اللازمة لإنشاء مشاريع قائمة على التكنولوجيا ولتحديث الصناعات القائمة
    Le Gouvernement a précisé que, dans le secteur de l'alimentation, d'après les estimations, l'impossibilité faite à Cuba d'avoir accès aux technologies et aux marchés avait conduit à des pertes de 6,8 millions de dollars en ce qui concerne la production d'œufs et de 2,26 millions de dollars en ce qui concerne les exportations de café, de miel et de charbon. UN وتقول الحكومة إن قطاع الأغذية تكبد خسائر تقدر قيمتها بمبلغ 6.8 مليون دولار أمريكي في مجال إنتاج البيض و2.26 مليون دولار في مجال صادرات البن والعسل والفحم النباتي، وذلك بسبب الحرمان من الوصول إلى التكنولوجيات المطلوبة أو الأسواق.
    30. M. Ali fait observer que les pays en développement comptaient, en devenant parties au TNP, avoir accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques, espoir qui reste largement déçu plus de 30 ans après l'entrée en vigueur du Traité. UN 30- ويلفت السيد علي الانتباه إلى أن البلدان النامية، عندما أصبحت أعضاءً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كانت تأمل في الوصول إلى التكنولوجيات النووية لأغراض سلمية، لكن ذلك الأمل لم يتحقق حتى الآن بعد مضي أكثر من 30 عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    L'avènement d'une société mondiale de l'information, dans laquelle les pauvres peuvent aussi avoir accès aux technologies modernes, peut constituer un bond en avant pour l'humanité et ouvrir de nouvelles voies au développement humain et économique. UN وإن تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات، يمكن فيه للفقراء أيضاً الحصول على التكنولوجيات الحديثة، قد يشكل قفزة إلى الأمام بالنسبة للبشرية ويتيح سبلاً جديدة للتنمية البشرية والاقتصادية.
    Pour que les pays en développement rattrapent leur retard technologique, ils doivent avoir accès aux technologies nouvelles, ce qui passe par un transfert de technologie, la coopération technique et le renforcement des capacités scientifiques et techniques de participer à la mise au point de ces technologies et à leur adaptation à la situation locale. UN لكي تقلص البلدان النامية الهوة الرقمية، فإنها تحتاج إلى الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، ما يتطلب نقل التكنولوجيا والتعاون التقني وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية للمشاركة في تطوير هذه التكنولوجيات وتكييفها مع الظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more