"avoir accueilli" - Translation from French to Arabic

    • استضافتها
        
    • استضافتهما
        
    • لاستضافتها
        
    • لاستضافتهما
        
    • استضافتهم
        
    • ولاستضافتها
        
    • أن استقبلت
        
    • إستضافتك
        
    • ضيافتها
        
    • لاستضافته
        
    • لاستضافتهم
        
    • أنها استضافت
        
    Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. UN والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر.
    Elle salue le Gouvernement kényan pour avoir accueilli et soutenu les négociations. UN ويهنئ الاتحاد الحكومة الكينية على استضافتها لهذه المفاوضات وعملها على استمرارها.
    Nous félicitons le Gouvernement du Qatar d'avoir accueilli la récente Conférence internationale de Doha sur la famille. UN ونشيد بحكومة دولة قطر على استضافتها مؤخرا لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    Nous félicitons en particulier le Roi Hassan II et le Maroc d'avoir accueilli le récent Sommet économique de Casablanca. UN وعلى وجه الخصوص، نهنئ الملك الحسن الثاني والمغرب على استضافتهما مؤخرا للقمة الاقتصادية في الدار البيضاء.
    Les participants et coorganisateurs ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement sénégalais pour avoir accueilli la première Réunion du Comité préparatoire. UN وأعرب المشتركون ومن شاركوا في التنظيم عن عميق تقديرهم لحكومة السنغال لاستضافتها هذا الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية.
    Je tiens à remercier le Gouvernement égyptien d'avoir accueilli cette réunion, première rencontre multilatérale fructueuse consacrée à l'Iraq en dehors du Conseil de sécurité. UN وأود أن أشكر حكومة مصر على استضافتها هذا الاجتماع الذي كان أول اجتماع متعدد الأطراف يُعقد بشأن العراق خارج مجلس الأمن.
    Je suis reconnaissant au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'avoir accueilli la Conférence et je vous remercie d'y avoir assisté personnellement. UN وأشكر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على استضافتها للمؤتمر، وأشكركم على مشاركتكم الشخصية.
    Nous remercions le Gouvernement australien d'avoir accueilli le cinquième Dialogue interconfessionnel régional. UN ونتوجه بالشكر إلى حكومة أستراليا على استضافتها الحوار الإقليمي الخامس بين الأديان.
    Ils remercient le Gouvernement et le peuple des Emirats arabes unis d'avoir accueilli la présente réunion si chaleureusement et si amicalement. UN أعرب الوزراء عن شكرهم وتقديرهم لدولة اﻹمارات العربية المتحدة حكومة وشعبا على استضافتها لهذا الاجتماع وعلى ما قوبلوا به من حرارة استقبال وكرم ضيافة وحسن وفادة.
    Qu'il me soit permis de conclure en exprimant la reconnaissance de ma délégation au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour avoir accueilli le Tribunal et pour l'appui constant qu'il apporte aux travaux de cet organe. UN واسمحوا لي بأن أختم كلامــي باﻹعراب عن تقدير وفد بلـــدي لحكومــة جمهوريـة تنزانيا المتحدة على استضافتها المحكمة، وعلى دعمها المتواصل لعمل تلك الهيئــة.
    La Conférence de Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants a réveillé l'opinion mondiale, et je souhaiterais remercier le Gouvernement suédois d'avoir accueilli et organisé cette conférence qui nous a tous bouleversés au point de nous pousser à intervenir. UN ومؤتمر ستوكهولم المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال قد أيقظ الرأي العالمي، وأود أن أتوجه بالشكر الى الحكومة السويدية على استضافتها وتنظيمها لهذا المؤتمر، الذي صدمنا فدفعنا الى العمل.
    Il a remercié les Gouvernements philippin, gabonais et colombien d'avoir accueilli les ateliers régionaux de formation pratique sur l'utilisation du logiciel qui ont été organisés par le secrétariat. UN وشكرت الهيئة الفرعية حكومات الفلبين وغابون وكولومبيا على استضافتها لحلقات العمل التدريبية التطبيقية الإقليمية المتعلقة باستخدام البرامجيات التي نظمتها الأمانة.
    Nous remercions le Gouvernement de la République arabe d'Égypte d'avoir accueilli la réunion et d'avoir mis à notre disposition d'excellents moyens matériels. UN 27- نتوجه بالشكر إلى حكومة جمهورية مصر العربية على استضافتها للاجتماع وعلى ما وفرته لنا من تسهيلات ممتازة.
    Il a remercié le Gouvernement brésilien d'avoir accueilli la réunion d'experts et les Gouvernements autrichien, norvégien et roumain d'avoir fourni un soutien financier. UN وشكرت الهيئة الفرعية حكومة البرازيل على استضافتها اجتماع الخبراء، كما شكرت حكومات رومانيا والنرويج والنمسا على تقديمها الدعم المالي.
    Il a remercié le Gouvernement brésilien d'avoir accueilli la réunion d'experts et les Gouvernements autrichien, norvégien et roumain d'avoir fourni un soutien financier. UN وشكرت الهيئة الفرعية حكومة البرازيل على استضافتها اجتماع الخبراء، كما شكرت حكومات رومانيا والنرويج والنمسا على ما قدمته من دعم مالي.
    La plénière a remercié la Namibie d'avoir accueilli la réunion et exprimé sa reconnaissance pour l'hospitalité offerte aux délégués. UN 29 - وشكر الاجتماع العام ناميبيا على استضافتها هذا الاجتماع العام وأعرب عن تقديره لما لقيته الوفود من كرم الضيافة.
    L'Australie félicite la Thaïlande d'avoir accueilli la cinquième Réunion des États parties à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN وتهنئ أستراليا تايلند على استضافتها بنجاح للاجتماع الخامس للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous remercions le Gouvernement et le peuple chinois d'avoir accueilli la Conférence. UN ونتقدم بالشكــر إلى حكومـــة الصين وشعبهــــا على استضافتهما للمؤتمر.
    Exprimant sa gratitude au gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, UN وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع،
    Ils ont également adressé leurs remerciements les plus sincères au Gouvernement et au peuple mexicains pour avoir accueilli l'atelier et pour leur généreuse hospitalité. UN وأعربوا أيضا عن شكرهم الخالص لحكومة المكسيك وشعبها لاستضافتهما حلقة العمل وعلى حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة.
    Les participants au Sommet ont remercié le Président Mkapa, le Gouvernement et le peuple de la République-Unie de Tanzanie d'avoir accueilli le Sommet. UN وتقدم مؤتمر القمة بالشكر إلى الرئيس مكابا وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وشعبها على استضافتهم القمة.
    Chypre remercie vivement le Zimbabwe d'avoir pris cette initiative importante et d'avoir accueilli le Sommet solaire mondial. UN وتعــرب قــبرص عــن عميــق تقديرها لزمبابوي لمبادرتها الهامة ولاستضافتها مؤتمر القمة العالمية للطاقة الشمسية.
    Nombre de pays en développement et de pays en transition étant devenus membres d'organisations multilatérales dans le domaine du commerce ou ayant participé plus activement à des négociations commerciales après avoir accueilli des missions consultatives de la CNUCED ou participé à des formations de groupe UN عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي انضمت إلى منظمات للتجارة المتعددة الأطراف أو شاركت بفعالية أكبر في مفاوضات تجارية بعد أن استقبلت البعثات الاستشارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو شاركت في تدريب جماعي
    Merci de de m'avoir accueilli chez vous. Open Subtitles شكرا لك على... إستضافتك لى فى منزلك... .
    Les Ministres ont remercié le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de leur avoir accordé une généreuse hospitalité pendant leur séjour à Bangkok. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة تايلند لاستضافة الأونكتاد العاشر ولكرم ضيافتها لهم أثناء إقامتهم في بانكوك.
    Il a noté des progrès dans les droits sociaux et économiques et a félicité le pays pour avoir accueilli un grand nombre de réfugiés. UN ولاحظت إحراز تقدم في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأشادت بالبلد لاستضافته عدداً كبيراً من اللاجئين.
    Ils ont également exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple japonais d'avoir accueilli la réunion et de leur aimable hospitalité. UN وتقدم المشاركون أيضا بعميق تقديرهم إلى حكومة وشعب اليابان لاستضافتهم الاجتماع ولحسن وفادتهم.
    Le Kazakhstan a indiqué avoir accueilli le Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles en 2003, 2006 et 2009. UN 38 - وذكرت كازاخستان أنها استضافت مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية في الأعوام 2003 و 2006 و 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more