"avoir besoin d" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحاجة
        
    • إلى حاجتها
        
    • بأنها تحتاج إلى
        
    • تكون بحاجة إلى
        
    • حاجة دائمة الى الحصول
        
    • يلزمها قدر
        
    • يحتاجوا إلى
        
    • يكونون في حاجة
        
    • تكون في حاجة
        
    Le Brunéi Darussalam a dit ne pas avoir mis en place ce système et indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأبلغت بروني دار السلام عن عدم تنفيذ هذا النظام، وأشارت إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Vingtdeux Parties ont déclaré avoir besoin d'une aide financière et technique pour améliorer leur inventaire. UN وأشارت إثنا وعشرون طرفاً إلى الحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية قوائم جردها.
    Faisant état d'une application partielle des paragraphes 1 et 2, la Sierra Leone a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'elle ne recevait pas actuellement. UN وأبلغت سيراليون عن الامتثال الجزئي لأحكام الفقرتين 1 و2، فأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    La Sierra Leone a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la disposition examinée. UN وأشارت سيراليون إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة لتجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    La Mauritanie a également indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer à toutes les dispositions de la Convention. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni a conscience que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) sur leur territoire. UN 21 - تسلم المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تكون بحاجة إلى مساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار في إقليمها.
    Il est donc encore essentiel que les petits États insulaires en développement axent leurs efforts de développement sur des politiques et programmes — en particulier dans les 14 secteurs du projet de programme d'action — qui contribueront à leur développement durable et pour lesquels ils continueront d'avoir besoin d'aide extérieure au développement. UN ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها.
    Plusieurs situations illustrent cette problématique en Afrique où des pays ont réussi, ou en sont tout proche, à restaurer la paix et la stabilité mais continuent à avoir besoin d'une assistance importante pour remettre en état leurs infrastructures et permettre à leur population de mener une vie décente. UN وبيَّن أنه توجد في أفريقيا أمثلة رئيسية عديدة على بلدان حققت السلم والاستقرار أو هي بصدد تحقيقهما، لكنه ما زال يلزمها قدر لا يستهان به من المساعدة من أجل بناء هياكلها الأساسية وتهيئة أسباب الرزق لسكانها.
    Les Philippines, la République de Moldova et le Tadjikistan ont déclaré avoir besoin d'assistance pour fournir les informations demandées dans le questionnaire. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى الحاجة إلى مساعدة في توفير المعلومات التي طلبها الاستبيان.
    L'Équateur a déclaré ne pas appliquer la disposition examinée et indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique à laquelle il n'avait actuellement pas accès. UN وأبلغت إكوادور عن عدم تنفيذ الحكم قيد الاستعراض وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    Le Tadjikistan a déclaré ne pas appliquer le paragraphe 4 et avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle. UN وأبلغت طاجيكستان عن عدم تنفيذها للفقرة 4، وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    Toutes les Parties qui ont déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer cette disposition, à l'exception de la Sierra Leone, ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذ الحكم قيد الاستعراض تنفيذا جزئيا أو عدم تنفيذه، باستثناء سيراليون، إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة.
    Elle a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique, qu'elle ne recevait pas actuellement, pour appliquer pleinement ces dispositions. UN وأشارت منغوليا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا لكي تمتثل لتلك الأحكام امتثالا كاملا.
    Madagascar a indiqué avoir besoin d'une assistance pour publier et diffuser les nouvelles lois. UN وأشارت مدغشقر إلى الحاجة إلى المساعدة للإعلان عن القوانين الجديدة ونشرها.
    66. Faisant état d'une application partielle de l'article 15, l'Équateur a dit avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN 66- أبلغت إكوادور عن الامتثال الجزئي للمادة 15 وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة.
    Les Philippines, la République de Moldova et le Tadjikistan ont déclaré avoir besoin d'assistance pour fournir les informations demandées dans le questionnaire. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى حاجتها إلى المساعدة في توفير المعلومات المطلوبة في الاستبيان.
    158. Les Parties ont déclaré avoir besoin d'une assistance pour mettre en oeuvre des mesures d'adaptation efficaces dans le secteur agricole. UN 158- وأشارت الأطراف أيضاً إلى حاجتها إلى المساعدة من أجل التكيف بفعالية في القطاع الزراعي.
    Maurice a également déclaré avoir besoin d'une assistance de ce type pour appliquer pleinement la disposition examinée. UN وأفادت موريشيوس أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة من هذا القبيل لكي تتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض.
    Il pourrait avoir besoin d'une sonde pour s'alimenter. Open Subtitles انه قد تكون بحاجة إلى أنبوب تغذية.
    Il est donc encore essentiel que les petits États insulaires en développement axent leurs efforts de développement sur des politiques et programmes — en particulier dans les 14 secteurs du projet de programme d'action — qui contribueront à leur développement durable et pour lesquels ils continueront d'avoir besoin d'aide extérieure au développement. UN ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها.
    Plusieurs situations illustrent cette problématique en Afrique où des pays ont réussi, ou en sont tout proche, à restaurer la paix et la stabilité mais continuent à avoir besoin d'une assistance importante pour remettre en état leurs infrastructures et permettre à leur population de mener une vie décente. UN وبيَّن أنه توجد في أفريقيا أمثلة رئيسية عديدة على بلدان حققت السلم والاستقرار أو هي بصدد تحقيقهما، لكنه ما زال يلزمها قدر لا يستهان به من المساعدة من أجل بناء هياكلها الأساسية وتهيئة أسباب الرزق لسكانها.
    Ils savaient avoir besoin d'un moyen de pression pour que tu libères Rosenthal. Open Subtitles لقد علموا أنهم يحتاجوا إلى نفوذ عليك لجعلك تقوم بإطلاق سراح روزينتال
    Reconnaissant que dans de nombreux pays, un certain nombre de mécanismes administratifs ou législatifs sont en place afin de régulariser à différents égards le séjour des personnes, y compris ceux qui pourraient ne pas être éligibles aux fins de protection des réfugiés mais qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale, UN وإذ تقر بوضع عدد من الآليات الإدارية أو القانونية في العديد من البلدان لإضفاء الشرعية، بناء على أسباب مختلفة، على إقامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين قد لا يكونون أهلا للحماية الممنوحة للاجئين ولكن قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية،
    Les femmes migrantes qui décident de retourner à la maison après avoir échappé à une situation abusive peuvent aussi avoir besoin d'assistance pour le rapatriement et la réintégration. UN والمهاجرة التي تقرر العودة إلى الوطن بعد الهروب من ظروف الإيذاء قد تكون في حاجة أيضا إلى المساعدة فيما يتعلق بإعادة توطينها وإعادة إدماجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more