"avoir consulté" - Translation from French to Arabic

    • التشاور مع
        
    • استشارة
        
    • إجراء مشاورات مع
        
    • أن تشاورت مع
        
    • تشاورهما مع
        
    • تشاور مع
        
    • استشارته
        
    • استشارت
        
    • المشاورات التي جرت مع
        
    Le Directeur exécutif pourrait prolonger ce mandat après avoir consulté la Conférence des Parties. UN ويمكن للمديرة التنفيذية أن توسع الاختصاصات بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف.
    Si celui-ci juge la demande irrecevable, il peut la rejeter après avoir consulté le Sous-Secrétaire général, ce qu'il a fait à plusieurs occasions. UN وإذا لم تقتنع اللجنة بالتبرير المقدم إليها، فلها الحق بعد التشاور مع اﻷمين العام المساعد في أن ترفض هذه الطلبات.
    Les directeurs de département sont nommés par le doyen, qui nomme également les autres enseignants après avoir consulté le Ministre de l'enseignement. UN ويعين رؤساء اﻷقسام من قبل عميد الكليــة، بينما يرشح العميد سائر أعضاء هيئة التدريس بعد التشاور مع وزارة التعليــم.
    Après avoir consulté ces derniers, je souscris à votre intention de nommer le juge Asoka de Zoysa Gunawardena membre du Tribunal. UN وبعد التشاور مع هؤلاء اﻷعضاء، أوافق على اعتزامكم تعيين القاضي أسوكا دو زويسا غوناواردينا عضوا في المحكمة.
    Le Secrétaire général nomme le Directeur de l'INSTRAW, qui supervise les activités quotidiennes de l'Institut, après avoir consulté le Conseil d'administration. UN ويعين الأمين العام مديـرة للمعهد، وهي تشرف على أنشطة المعهد اليومية بعد استشارة المجلس.
    Le Secrétaire général sera invité à faire des suggestions de thèmes, après avoir consulté les organes compétents du système des Nations Unies; UN وسيدعى اﻷمين العام إلى اقتراح المواضيع المحتملة بعد التشاور مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Je fixerai le montant des indemnités à l'issue de son évaluation et après avoir consulté les gouvernements iraquien et koweïtien. UN وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض.
    Toutefois, le Département examinera la question au cours du premier trimestre de 1995, après avoir consulté à ce sujet d'autres institutions des Nations Unies et le Bureau des affaires juridiques. UN بيد أن اﻹدارة سوف تبحث هذه المسألة في أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٥، بعد التشاور مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومع مكتب الشؤون القانونية.
    Dans les deux cas, après avoir consulté le Comité, le Président a confirmé la décision du Bureau de la déontologie. UN وفي كلتا الحالتين، أيد الرئيس، بعد التشاور مع اللجنة، تقرير مكتب الأخلاقيات.
    Une partie peut demander que le tribunal fixe le montant des sommes ou sommes supplémentaires à consigner après avoir consulté un organe extérieur. UN فثمة طلب من أحد الأطراف بأن تحدّد هيئة التحكيم مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية بعد التشاور مع جهة خارجية.
    Paragraphe 3: Le tribunal arbitral ne fixe le montant des sommes ou sommes supplémentaires à consigner qu'après avoir consulté l'autorité de nomination. UN الفقرة 3: لا يجوز لهيئة التحكيم أن تحدّد مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية إلا بعد التشاور مع سلطة التعيين.
    Dans un cas, le Président, après avoir consulté le Comité, a souscrit à la conclusion selon laquelle il n'y avait pas eu de représailles. UN ففي إحدى القضايا، وبعد التشاور مع اللجنة، اتفق الرئيس مع القرار القاضي بعدم وجود أي عمل انتقامي.
    Par conséquent, je tiens à vous informer qu'après avoir consulté le Comité, j'ai désigné les experts suivants : UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني، بعد التشاور مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    Le lieu et les dates de chaque réunion sont décidés par les membres de la plateforme après avoir consulté le secrétariat. UN يقرر أعضاء المنبر مكان ومواعيد كل دورة بعد التشاور مع الأمانة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour dire que la délégation sénégalaise, après avoir consulté le candidat, El Hadji Mansour Tall, voudrait retirer sa candidature. UN وأغتنم هذه الفرصة لأقول إن وفد السنغال، بعد التشاور مع المرشح الحاج منصور تال، يسحب ترشيح هذا الأخير.
    Au nom du Secrétaire général, il approuve la politique d'investissement, la répartition stratégique et tactique des actifs et la stratégie d'investissement, après avoir consulté le Comité des placements. UN ويضطلع ممثل الأمين العام أيضا، باسم الأمين العام وبعد التشاور مع لجنة الاستثمارات، بمسؤولية اعتماد سياسة الاستثمار، والتوزيع الاستراتيجي والتكتيكي للأصول، ووضع استراتيجية الاستثمار المناسبة.
    Le Comité des pensions du personnel de l'ONU a approuvé ces recommandations après avoir consulté le médecin-conseil de la Caisse. UN وقد أيدت لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هذه التوصية بعد التشاور مع الطبيب الاستشاري للصندوق.
    Nous le ferons en temps utile et après avoir consulté l'ensemble des délégations. UN إذ يجب أن نرى متى يمكننا البتّ في هذا الشأن في الوقت المناسب، وبعد التشاور مع جميع الوفود.
    La présente lettre a pour objet de vous informer que, après avoir consulté les deux parties, j'ai décidé de nommer M. Gerd D. Merrem Représentant spécial du Secrétaire général au Guatemala et Chef de la MINUGUA. UN الغرض من هذه الرسالة إبلاغكم أنني قررت، بعد استشارة الطرفين، تعيين السيد غرد د.
    De plus, après avoir consulté les États, le Président du Conseil des droits de l'homme pourrait solliciter leur aide ainsi que celle d'autres parties prenantes sous forme de contributions financières, techniques ou en nature, selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقوم رئيس مجلس حقوق الإنسان، عقب إجراء مشاورات مع الدول، بالتماس المساعدة منها ومن أصحاب المصلحة الآخرين للحصول على مساهمات مالية أو تقنية أو عينية، حسبما يكون مناسباً.
    Après avoir consulté ces derniers, je souscris à votre intention de nommer Lord Bonomy juge permanent au Tribunal. UN وإني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أُؤيد ماتنتوونه من تعيين الأونرابل لورد يونومي قاضيا دائما بالمحكمة.
    De même, nous saisissons cette occasion de remercier vos prédécesseurs à la présidence de la Conférence, à savoir l'Ambassadeur du Chili et l'Ambassadeur du Canada, d'avoir consulté notre groupe et porté nos préoccupations à la Conférence. UN ونود سواء بسواء أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر، سفير شيلي وسفير كندا، اللذين ترأسا المؤتمر من قبلكم، على تشاورهما مع مجموعتنا وعلى حمل انشغالاتنا في قاعة المؤتمر.
    Ainsi, récemment, dans le Darfour Nord, le Gouvernement a, sans avoir consulté l'OIM ou l'Organisation des Nations Unies, pris des mesures pour réinstaller des déplacés qui s'étaient spontanément regroupés. UN وكمثال على ذلك، قامت الحكومة، في حالة حدثت مؤخرا في دارفور الشمالية، باتخاذ إجراءات لنقل مجموعة من هذا القبيل دون تشاور مع المنظمة الدولية للهجرة أو الأمم المتحدة.
    C'est grâce à l'engagement et aux qualités de dirigeant de M. Cho Hyun que la session précédente a pu être conduite de manière si constructive. M. Yumkella remercie l'ancien Président de l'avoir consulté sur différentes questions. UN وقال إنَّ الدورة السابقة قد أُديرت بطريقة بنّاءة بفضل التزام السيد تشو هيون وقيادته، وشكر الرئيس السابق على استشارته له في عدد من المسائل.
    Ces réunions ayant lieu à tour de rôle dans la région des Caraïbes et celle du Pacifique, où sont situés la majorité des derniers territoires non autonomes, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a offert, comme elle l'avait fait en 1993, d'accueillir le séminaire de cette année, après avoir consulté les pays de la région. UN وبما أن هذه الاجتماعات ستعقد بالتناوب في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ حيث تقع أغلبية آخر اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن بابوا غينيا الجديدة عرضت، على غرار ما فعلته في ١٩٩٣، استضافة الحلقة الدراسية لهذه السنة، بعد أن استشارت بلدان المنطقة.
    Après avoir consulté le Gouvernement cambodgien, j'ai décidé de maintenir en fonctions pendant six mois encore mon représentant à Phnom Penh, qui continuera d'être secondé par un conseiller militaire. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more