Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة. |
Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
C'est ainsi que j'en suis arrivée à penser qu'il ne saurait y avoir de paix sans justice. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة. |
Il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة. |
Sans la signature d'un accord politique, qui prenne en considération les intérêts des parties et les normes du droit international, il ne peut y avoir de paix juste et durable. | UN | فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل. |
L'histoire d'El Salvador montre qu'il ne peut y avoir de paix et de démocratie durables sans développement et respect des droits de l'homme. | UN | لقد بينت العملية التاريخية في السلفادور أن السلام والديمقراطية لن يدوما طويلا من دون التنمية واحترام حقوق الإنسان. |
Il ne saurait y avoir de paix durable et de développement satisfaisant sans véritable démocratie dans les relations internationales. | UN | وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية. |
Sans règlement politique, il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم بدون تسوية سياسية. |
Il ne peut y avoir de paix durable et pérenne si l'agression caractérisée de l'Érythrée ne prend pas fin. | UN | فكيف يكون هناك سلام دائم إذا لم يتم أولا إزالة العدوان السافر ﻹريتريا؟ |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement ni de développement sans paix. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية أو أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'il n'existera pas un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'Israël ne renonce pas à sa politique d'occupation. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم ما لم تتخل إسرائيل عن سياسة الاحتلال. |
Il ne saurait y avoir de paix si le Conseil de sécurité n'applique pas ses nombreuses résolutions ou s'il n'utilise pas les pouvoirs étendus dont il est investi. | UN | ولن يكون هناك سلام إذا لم ينفذ مجلس الأمن قراراته العديدة، ويستخدم سلطاته الواسعة. |
Il ne saurait y avoir de paix si l'un des membres permanents du Conseil continue d'utiliser le droit de veto afin d'empêcher que ces résolutions ne soient mises en oeuvre. | UN | ولن يكون هناك سلام إذا ظل أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يستخدم حق النقض لعرقلة تنفيذ تلك القرارات. |
Les efforts de développement et de reconstruction doivent également s'intensifier, car il ne peut y avoir de paix durable sans développement. | UN | كما يجب أيضا تكثيف جهود التنمية والتعمير، حيث إنه لن يكون هناك سلام دائم دون تحقيق التنمية. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement, ni de développement sans paix. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بلا تنمية أو تنمية بلا سلام. |
Il ne peut y avoir de paix et de stabilité sans démocratie, sans justice et sans égalité. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار بدون ديمقراطية وعدالة ومساواة. |
Sans un rôle directeur des Africains eux-mêmes en vue de mettre fin aux conflits en Afrique il ne peut y avoir de paix à long terme. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم، بدون قيادة أفريقية لجهود إنهاء الصراعات في أفريقيا. |
Comme un orateur qui m'a précédé dans le débat général l'a fait remarquer, il ne peut y avoir de paix ni de justice si les relations internationales sont marquées par la discrimination. | UN | وكما ذكر متكلم سابق في المناقشة العامة أنه لا يمكن أن يكون هناك سلم أو عدل إذا وجد تمييز في العلاقات الدولية. |
Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان. |
Il ne saurait y avoir de progrès économique et social véritable sans un respect des droits de l'homme, de même qu'il ne saurait y avoir de paix et de sécurité internationales dans un contexte où les droits de l'homme ne feraient l'objet d'aucune protection ni d'aucun respect. | UN | لا يمكن أن تقوم تنميــة اقتصاديـــة واجتماعية حقيقيـــة دون احتـــرام حقوق الانسان، كما لا يمكن تحقيق سلم وأمن على نطـــاق العالم في مناخ لا تحترم فيه حقوق الانسان ولا تجـــري حمايتها. |
Il ne peut y avoir de paix durable ni de développement viable si les droits de l'homme et l'état de droit ne sont pas respectés. | UN | وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون. |
Il ne saurait y avoir de paix tant que se poursuivra l'occupation, puisque celle-ci sera toujours rejetée par le peuple. | UN | فلا يمكن للسلام أن يتحقق ما دام الاحتلال مستمرا، لأن الشعوب ستظل رافضة للاحتلال على الدوام. |