"avoir des effets nocifs sur" - Translation from French to Arabic

    • التسبب في آثار ضارة
        
    • آثاراً على
        
    • تأثيرات ضارة على
        
    • تأثيرات معاكسة على
        
    • إحداث آثار ضارة على
        
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Effets d'une exposition brève : l'endosulfan peut avoir des effets nocifs sur le système nerveux central, ce qui entraîne une hyperexcitabilité, des convulsions et une insuffisance rénale. UN آثار التعرض القصير الأجل: قد يسبب إندوسولفان آثاراً على الجهاز العصبي المركزي، مما يسفر عن التهيج والتشنجات والفشل الكلوي.
    Le respect des dispositions pertinentes de l'AIEA est une nécessité absolue pour préserver l'intégrité du TNP, ainsi que pour prévenir les accidents nucléaires, qui pourraient avoir des effets nocifs sur l'environnement et la santé humaine. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    Certaines études suggèrent en outre que de faibles augmentations de l'exposition au méthylmercure pourraient avoir des effets nocifs sur le système cardio-vasculaire. UN وعلاوة على ذلك تشير بعض الدراسات إلى أن زيادة طفيفة في التعرض لميثيل الزئبق قد يكون لها تأثيرات معاكسة على الأوعية الدموية.
    Le protocole doit mettre plus particulièrement l'accent sur le mouvement transfrontière de tout organisme vivant modifié par la biotechnologie moderne qui pourrait avoir des effets nocifs sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique, et doit définir une procédure appropriée de consentement préalable éclairé. UN وسيكون أحد مجالات التركيز المحددة للبروتوكول الانتقال العابر للحدود ﻷي كائنات حية محورة نتيجة لاستخدام التكنولوجيا الحيوية الحديثة، والذي قد يؤدي إلى إحداث آثار ضارة على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، كما سيضع إجراء مناسبا للموافقة المسبقة المستندة إلى المعلومات، للنظر فيه.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    a) Une étude d'impact indiquant les effets potentiels sur le milieu marin de toutes les activités envisagées, à l'exception de celles qui, de l'avis de la Commission juridique et technique, ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin; UN (أ) تقييم للآثار المحتملة لجميع الأنشطة المقترحة على البيئة البحرية، باستثناء الأنشطة التي تعتبر اللجنة القانونية والتقنية أنها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية؛
    Effets d'une exposition brève : l'endosulfan peut avoir des effets nocifs sur le système nerveux central, ce qui entraîne une hyperexcitabilité, des convulsions et une insuffisance rénale. UN آثار التعرض القصير الأجل: قد يسبب إندوسلفان آثاراً على الجهاز العصبي المركزي، مما يسفر عن التهيج والتشنجات والفشل الكلوي.
    Une évaluation de l'acide trifluoroacétique, produit de décomposition des HCFC et des HFC, n'avait pas apporté de nouvelles preuves suggérant que cette substance pourrait avoir des effets nocifs sur l'homme ou sur l'environnement, vu la faible quantité de cette substance qui se déposerait sur le fond des océans. La dégradation des matériaux UN 176- ولم يكشف تقييم حامض الخليك ثلاثي الفلور، وهو أحد نواتج تحلل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية، عن أية أدلة جديدة تشير إلى أن ذلك الحامض ستكون له تأثيرات ضارة على البشر أو على البيئة بالنظر إلى ضآلة كمية هذه المادة التي يُتوقع أن تترسب في المحيطات.
    Selon le rapport d'évaluation des risques de l'Union européenne (CE, 2003), qui s'appuie sur une série d'études relatives au mélange commercial, on peut raisonnablement supposer que celui-ci risque peu d'avoir des effets nocifs sur les organismes aquatiques à des concentrations inférieures ou égales à son taux de solubilité dans l'eau. UN 2-4-1-1 الكائنات المائية يقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر (الجماعة الأوروبية، 2003)، مجموعة من الدراسات بشأن الخليط التجاري، ويخلص إلى أنه يبدو بالنسبة للماء أن من المنطقي الافتراض بأن من غير المحتمل حدوث تأثيرات معاكسة على الكائنات المائية بالتركيزات حتى ذوبان المادة في الماء.
    Une analyse détaillée a permis de conclure que l'hexaBDE avait un potentiel de bioconcentration beaucoup plus élevé que les autres composants des mélanges commerciaux d'octaBDE et qu'il présentait donc probablement plus de risques d'avoir des effets nocifs sur les organismes présents dans l'environnement (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). UN وقد خلص استعراض تفصيلي أُجرِيَ إلى أن إيثير ثنائي الفينيل سداسي البروم يتميز بقدرة على التراكم الأحيائي أعلى من المكونات الأخرى للمزائج التجارية لثماني البروم ثنائي الفينيل، ومن ثم كان من المحتمل أن تكون له قدرة أعلى على إحداث آثار ضارة على الكائنات في البيئة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more