"avoir engagé" - Translation from French to Arabic

    • أنها تكبدت
        
    • لدخولها في
        
    • أن لوحظ
        
    • ولدخولها
        
    • ولاشتراكها في
        
    • الطرف لدخولها
        
    La SAT déclare en outre avoir engagé des dépenses d'un montant de US$ 307 834 pour procéder à l'enlèvement des munitions. UN كما تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في الترتيب لإزالة الألغام والذخائر بمبلغ قدره 834 307 دولاراً.
    Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    La SAT déclare en outre avoir engagé des dépenses d'un montant de US$ 307 834 pour procéder à l'enlèvement des munitions. UN كما تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في الترتيب لإزالة الألغام والذخائر بمبلغ قدره 834 307 دولاراً.
    61. Le Comité remercie l'Etat partie d'avoir engagé avec lui un dialogue ouvert et constructif. UN ١٦- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لدخولها في حوار صريح وبناء مع اللجنة.
    2.12 L'auteur a également saisi l'INADE, qui lui a répondu que les responsables du Projet spécial de Tacna faisaient l'objet d'investigations pour irrégularités car suspectés d'avoir engagé des négociations avec le Chili en vue du partage des eaux souterraines du littoral de Tacna. UN 2-12 كما قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المعهد الوطني للتنمية الذي أجابها بأن موظفي مشروع تاكنا الخاص خضعوا للتحقيق بسبب تجاوزات كانوا قد ارتكبوها، بعد أن لوحظ أنهم كانوا يتفاوضون لتقاسم المياه الجوفية على امتداد سواحل تاكنا مع شيلي.
    290. Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir présenté, avant la session, des réponses écrites à la liste des questions qu'il avait soulevées (CRC/C.4/WP.5) et d'avoir engagé avec lui un dialogue fructueux. UN ٢٩٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها، قبل الدورة، ردودا مكتوبة على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة )CRC/C.4/WP.5( ولدخولها في حوار مثمر مع اللجنة.
    Le Comité remercie le Gouvernement du Myanmar d'avoir présenté son rapport initial et d'avoir engagé un dialogue constructif avec lui. UN 101 - أعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة ميانمار، وذلك لتقديمها تقريرها الأولي ولاشتراكها في حوار بناء مع اللجنة.
    Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    L'Iran déclare avoir engagé des dépenses pour nettoyer et remettre en état les installations électriques touchées par ces polluants. UN وتدعي إيران أنها تكبدت هذه النفقات لتنظيف وإصلاح التركيبات الكهربائية التي تأثرت بالملوثات.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Eleject a affirmé avoir engagé des dépenses pour renouveler la garantie de bonne fin et la garantie donnée pour les paiements anticipés. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 ذكرت أنها تكبدت تكاليف في تجديد ضمان الأداء والضمان المقدم من أجل السلف.
    Elle dit également avoir engagé des frais de production et de transport se chiffrant au total à USD 7 428, en application du premier contrat. UN كما تدعي أنها تكبدت تكاليف إنتاج وشحن مجموعها 428 7 دولاراً تنفيذاً لالتزاماتها بمقتضى العقد الأول.
    230. Le requérant affirme avoir engagé certaines dépenses de matériel résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 230- تزعم الجهة المطالبة أنها تكبدت تكاليف بصدد معدات معينة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    231. L'Iran déclare en outre avoir engagé des dépenses pour fournir des soins médicaux et des structures sanitaires aux réfugiés et demande à en être remboursé. UN 231- كما تذكر إيران أنها تكبدت نفقات في توفير العلاج الطبي ومرافق الصحة العامة للاجئين، وتطلب تعويضاً عن تلك النفقات.
    443. Le Consortium dit avoir engagé des dépenses supplémentaires pour l'achat de fournitures de bureau et de biens fongibles, suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. UN 443- تدعي " مي كونسورتيوم " أنها تكبدت تكاليف إضافية لتوريدات المكتب والإنفاق الاستهلاكي نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990.
    Il lui sait gré d'avoir engagé un dialogue ouvert et d'avoir reconnu les problèmes, les difficultés et défis auxquels le pays est confronté dans le cadre de l'application de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لدخولها في حوار صريح، ولاعترافها بالمشاكل والصعوبات والتحديات التي تواجه البلد في تنفيذ الاتفاقية.
    2.12 L'auteur a également saisi l'INADE, qui lui a répondu que les responsables du Projet spécial de Tacna faisaient l'objet d'investigations pour irrégularités car suspectés d'avoir engagé des négociations avec le Chili en vue du partage des eaux souterraines du littoral de Tacna. UN 2-12 كما قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المعهد الوطني للتنمية الذي أجابها بأن موظفي مشروع تاكنا الخاص خضعوا للتحقيق بسبب تجاوزات كانوا قد ارتكبوها، بعد أن لوحظ أنهم كانوا يتفاوضون لتقاسم المياه الجوفية على امتداد سواحل تاكنا مع شيلي.
    Le Comité remercie le Gouvernement du Myanmar d'avoir présenté son rapport initial et d'avoir engagé un dialogue constructif avec lui. UN 101 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة ميانمار، وذلك لتقديمها تقريرها الأولي ولاشتراكها في حوار بناء مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more