"avoir facilité" - Translation from French to Arabic

    • لتيسيره
        
    • تيسيرها
        
    • لتيسيرها
        
    • لدوره
        
    • تيسيرهما
        
    • البرنامج لتسهيله
        
    • تولت تيسير
        
    • لتسهيلها
        
    • شكرها لما وفرته
        
    • تيسير انعقاد
        
    • قيامها بتيسير
        
    La Présidente a remercié M. Díaz Carmona d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت الرئيسة عن شركها للسيد دياز كارمونا لتيسيره المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Le Président a remercié M. Díaz Carmona d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعرب الرئيس عن شكره للسيد دياز كارمونا لتيسيره المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Nous voudrions remercier l'Allemagne d'avoir facilité un consensus sur ce texte. UN ونود أن نشكر ألمانيا على تيسيرها التوصل إلى توافق في الآراء حوله.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier les Gouvernements français, allemand et belge d'avoir facilité le déroulement de ses visites. UN ويوّد المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومات فرنسا وألمانيا وبلجيكا لتيسيرها لزيارته.
    Remerciant le Secrétaire général d'avoir facilité l'élaboration en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على كفالة إكمال التقارير المذكورة أعلاه في الوقت المناسب،
    Il remercie également l'Uuniversité des Nations Unies à Tokyo et le gGouvernement japonais d'avoir facilité la réunion du Groupe spécial de travail en 2002 à Tokyo en 2002. UN كما يشكر جامعة الأمم المتحدة والحكومة اليابانية على تيسيرهما اجتماع الفريق المخصص في طوكيو عام 2002.
    Une autre a remercié le représentant de l'UNICEF d'avoir facilité la visite de missions diplomatiques résidentes au Myanmar. UN وأبدى وفد آخر تقديره لممثل البرنامج لتسهيله زيارة بعثات من الدبلوماسيين المقيمين في ميانمار.
    Il peut inviter les États parties qui pourraient avoir facilité les consultations à prendre la parole au titre de toute question pertinente. UN ويجوز للرئيس أن يستعين بدول أطراف أخرى تولت تيسير مشاورات بشأن أي مسألة ذات صلة.
    Je tiens également à remercier le Secrétariat d'avoir facilité nos travaux au cours de la présente session. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمانة العامة لتسهيلها ﻷعمالنا خلال هذه الدورة.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Ma délégation souhaite remercier tous les coauteurs pour leur contribution et leur ferme appui, et elle remercie l'Ambassadeur du Luxembourg d'avoir facilité le processus de négociations. UN ويود وفد بلادي أن يشكر كل مقدمي مشروع القرار على مساهمتهم ودعمهم القوي، وأن يعرب عن تقديره لسفير لكسمبرغ لتيسيره عملية المفاوضات.
    À cette occasion, elle a remercié le Président du Burkina Faso d'avoir facilité l'Accord de Ouagadougou, qui constitue un important pas en avant et un cadre politique ambitieux pour la transition politique en Côte d'Ivoire. UN وفي تلك المناقشات، أعربت عن امتنانها لرئيس بوركينا فاسو لتيسيره توقيع اتفاق واغادوغو الذي يمثل إنجازا كبيرا ويتضمن إطارا طموحا لعملية الانتقال السياسي في كوت ديفوار.
    Le représentant a remercié la CNUCED d'avoir facilité la participation de la délégation botswanaise aux visites d'étude auprès des autorités suisses et suédoises chargées de la concurrence, auxquelles il exprimait aussi sa gratitude. UN وشكر الأونكتاد لتيسيره مشاركة وفد من بوتسوانا في جولة دراسية زارت هيئات المنافسة في سويسرا والسويد، فضلاً عن الوكالات المعنية.
    Je remercie tout spécialement M. Bruno Pellaud pour son aide, sa participation et son concours en tant que Vice-Président et Rapporteur de la réunion, et sait gré à la Suisse et, en particulier, à M. Jürg Lauber, Ambassadeur et Représentant permanent de la Suisse à la Conférence du désarmement, d'avoir facilité la participation de M. Pellaud. UN وأوجه شكراً خاصاً إلى الدكتور برونو بيلو لما قدمه من مساعدة ومشاركة وإسهامات بصفته نائباً للرئيس ومقرراً لهذا الحدث، وأعرب عن امتناني لسويسرا، ولا سيما السفير لاوبر، لتيسيره مشاركة الدكتور بيلو.
    Nous voudrions également remercier le Secrétariat d'avoir facilité le travail du Groupe de travail. UN كما نشكر اﻷمانة العامة على تيسيرها لعمل الفريق العامل.
    Le SPT tient à exprimer sa gratitude aux autorités du Gouvernement fédéral ainsi que des Länder concernés, pour avoir facilité le bon déroulement de la visite. UN 8- وتود اللجنة الفرعية الإعراب عن امتنانها لسلطات الحكومة الاتحادية وسلطات الولايات المعنية على تيسيرها الزيارة.
    La délégation algérienne remercie le HCR d'avoir facilité la reprise des visites familiales entre les réfugiés des camps de Tindouf et leur famille dans le Sahara occidental, et de continuer à participer aux programmes d'alimentation, de santé et d'éducation des réfugiés. UN وأعرب عن شكر وفده للمفوضية على تيسيرها استئناف الزيارات العائلية بين اللاجئين في مخيمات تندوف وعائلاتهم في الصحراء الغربية واستمرار مشاركتها في مجالات الصحة والتغذية والتعليم للاجئين.
    Elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة.
    L'experte tient aussi à remercier les Gouvernements de l'Angola, du Cambodge, de la Colombie, de la Côte d'Ivoire, de l'Egypte, de l'Erythrée, de l'Ethiopie, du Liban, du Libéria, du Rwanda et de la Sierra Leone d'avoir facilité la réalisation de l'étude dans leurs pays respectifs. UN كذلك وجهت الخبيرة الشكر إلى حكومات كل من أثيوبيا وأريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وكمبوديا وكوت ديفوار وكولومبيا ولبنان وليبيريا ومصر لتيسيرها اﻷعمال الخاصة بالدراسة كل في بلدها.
    Remerciant le Secrétaire général d'avoir facilité l'élaboration en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على إكمال التقارير الآنفة الذكر في الوقت المناسب،
    Je remercie les Représentants permanents de l'Autriche et du Bénin pour avoir facilité le consensus sur un texte qui nous encourage à faire plus pour donner aux jeunes, y compris aux jeunes femmes, les moyens de bâtir un meilleur avenir. UN وأشكر الممثلين الدائمين للنمسا وبنن على تيسيرهما التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص الذي يشجعنا على بذل مزيد من الجهود من أجل تزويد ر الشباب، بمن فيهم الفتيات، بالوسائل التي تساعدهم على بناء مستقبل أفضل.
    Une autre a remercié le représentant de l'UNICEF d'avoir facilité la visite de missions diplomatiques résidentes au Myanmar. UN وأبدى وفد آخر تقديره لممثل البرنامج لتسهيله زيارة بعثات من الدبلوماسيين المقيمين في ميانمار.
    Le Président invite les États parties qui pourraient avoir facilité les consultations au titre de toute question pertinente à prendre la parole. UN ويمكن للرئيس أن يستعين بدول أطراف أخرى تولت تيسير المشاورات بشأن أي مسألة ذات صلة.
    Il a félicité les Émirats arabes unis pour avoir facilité les activités de formation du HCR concernant la loi relative aux réfugiés à l'intention des agents chargés de l'application des lois. UN وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Le Gouvernement érythréen remercie également le Gouvernement britannique d'avoir offert ses bons offices pour que le Tribunal d'arbitrage puisse fonctionner efficacement lors de sa première session, et la Cour internationale de Justice pour avoir facilité la deuxième session. UN وتشكر حكومة إريتريا الحكومة البريطانية على استخدام مساعيها الحميدة لتيسر أداء محكمة التحكيم لعملها في دورتها اﻷولى كما تشكر محكمة العدل الدولية على تيسير انعقاد الدورة الثانية للمحكمة.
    Nous aimerions tout particulièrement remercier Joyce Kafanabo, de la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie, d'avoir facilité les négociations concernant le texte. UN ونود أن نشكر بصورة خاصة السيدة جويس كفانابو من البعثة الدائمة لجمهورية تنـزانيا المتحدة على قيامها بتيسير المفاوضات بشأن النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more