"avoir le droit de" - Translation from French to Arabic

    • يكون من حق
        
    • يكون لهم الحق في
        
    • تتاح ممارسة الحق في
        
    • السماح للشعوب
        
    • يكون لها الحق في
        
    • يكون لها حق
        
    • أن يحق
        
    • أن لدي الحق
        
    • ان يسمح له
        
    Chaque enfant devrait avoir le droit de grandir en bonne santé, dans la paix et la dignité. UN ويجب أن يكون من حق كل كفل أن ينمو وهو ينعم بالصحة والسلام والكرامة.
    Il a été dit aussi que l'accusé lui-même devrait avoir le droit de contester la compétence de la Cour. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن يكون من حق المتهم أن يدفع بعدم اختصاص المحكمة.
    Dans la mesure où l’Espagne affirme que l’Accord de Bruxelles concerne le futur statut de Gibraltar, il s’ensuit que le peuple de ce territoire doit avoir le droit de prendre une part active aux négociations, c’est-à-dire de disposer de sa propre voix. UN ونظرا ﻷن اسبانيا تزعم أن اتفاق بروكسل يتعلق بمركز جبل طارق في المستقبل، فهذا يستتبع بالتالي أن يكون من حق شعب ذلك اﻹقليم الاشتراك في هذه المحادثات، وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون له صوت خاص به.
    Chacun veut avoir le droit de s'exprimer, de choisir et d'agir en son nom propre. UN والناس جميعا يريدون أن يكون لهم الحق في التعبير عن أنفسهم والاختيار والتصرف من تلقاء أنفسهم.
    Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. UN ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Ils ont souligné le caractère sacré de ce droit et affirmé qu'en cette époque marquée par la place plus grande accordée à la liberté et à la démocratie, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها بحرية.
    Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    14. Pour pouvoir participer au processus de justice pénale, la victime devrait avoir le droit de rester dans le pays de destination. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    En cas de décès d'un détenu, la famille du défunt et, en son absence, d'autres parties intéressées, doivent avoir le droit de demander qu'une autopsie soit effectuée par un professionnel de la santé indépendant qu'elles auront elles-mêmes choisi. UN وفي حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، يجب أن يكون من حق أسرة المتوفى، وفي حالة عدم وجودها، من حق الأطراف المعنية الأخرى، طلب إجراء تشريح للجثة على يد أخصائي صحي مستقل، من اختيارهم.
    Je pense qu'il est tout à fait logique que certains amendements aient été présentés par écrit et que leurs auteurs devraient avoir le droit de demander aux délégations de les étudier. UN وأعتقد أنه من المنطقي جدا تقديم تعديلات معينة مكتوبة وأن يكون من حق مقدميها أن يطلبوا إلى الوفود الإطلاع على تلك التعديلات.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    Il a également été dit qu'une telle organisation ne devrait pas avoir le droit de ratifier la convention si aucun de ses États membres n'avait décidé de le faire. UN وقيل أيضا إنه لا ينبغي أن يكون من حق أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أن تصدق على الاتفاقية إذا لم تكن أي من الدول الأعضاء فيها قد قررت فعل ذلك.
    Il estime que tout citoyen d'un État partie devrait avoir le droit de saisir le Comité pour dénoncer les violations flagrantes commises par cet État. UN ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة.
    Tous les membres de la société devraient avoir le droit de créer de telles organisations. UN وينبغي لجميع أعضاء المجتمع أن يكون لهم الحق في إقامة مثل هذه الهياكل.
    En vertu d'instructions émanant du Ministère de la justice de la Republika Srpska, ils ont dû se contenter du rôle d'" assistants " , sans avoir le droit de s'adresser directement au tribunal. UN وبناء على تعليمات من وزارة العدل في جمهورية صريبسكا، لم يسمح لهم بأن يعملوا إلا بصفة " مساعدين " دون أن يكون لهم الحق في مخاطبة المحكمة مباشرة.
    Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. UN ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Souligner le caractère sacré de ce droit et affirmer qu'à une époque où la liberté et la démocratie prennent de l'extension, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعاً كبيراً في الحرية والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Rappelant que les titulaires de mandats au titre de procédures thématiques spéciales devraient avoir le droit de se rendre dans tout État membre, UN وإذ تشير إلى أن الإجراءات الخاصة المواضيعية ينبغي أن يكون لها الحق في زيارة أي دولة عضو،
    Ces vues sont étroitement liées à l'idée selon laquelle toutes les parties concernées doivent s'impliquer dans le système et avoir le droit de participer à la prise de décisions. UN 32 - وترتبط بهذا الرأي ارتباطا وثيقا الفكرة التي مؤداها أن جميع الأطراف المعنية يجب أن تتقاسم ملكية مشتركة داخل المنظومة، وأن يكون لها حق المشاركة في اتخاذ القرارات.
    On a estimé qu'en aucun cas les créanciers dont les créances étaient provisoirement admises ne devraient avoir le droit de participer à une répartition. UN كما ارتُئي أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحق للدائنين المقبولة مطالباتهم بصفة مؤقتة المشاركة في عملية توزيع للموجودات.
    Je pense avoir le droit de savoir ce qui se passe dans ma ville. Open Subtitles أعتقد أن لدي الحق في معرفة ما الجحيم يجري في بلدتي الخاصة.
    Il ne devrait pas avoir le droit de faire ce qu'il a fait. Open Subtitles هذا الفتى لا يجب ان يسمح له بعمل ما قام بفعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more