"avoir les" - Translation from French to Arabic

    • تترتب على
        
    • أن تتوافر فيهم
        
    • أن يتمتع
        
    • تحقيق أهدافهم اﻹنجابية
        
    • تكون لهم
        
    • أن يتوافر لديهم ما
        
    • وتوسعت فيه
        
    • والحصول على
        
    • الحصول على الأمرين
        
    Quelques délégations ont demandé un complément d'informations sur les incidences financières que pourraient avoir les différentes options institutionnelles. UN وطلبت بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن اﻵثار المالية التي يمكن أن تترتب على شتى الروابط المؤسسية المحتملة.
    Nous sommes aussi préoccupés par les effets que pourraient avoir les plans de mise en place d'un système de défense antimissile. Ceux-ci pourraient entraver le processus de réduction des armes stratégiques et déclencher une nouvelle course aux armements. UN ومما يثير قلقنا أيضا الآثار التي يمكن أن تترتب على الخطط الرامية إلى وزع منظومة دفاع مضادة للقذائف، وهي خطط يمكن أن تعوق عملية تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وأن تطلق سباق تسلح جديداً.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les répercussions que peuvent avoir les mesures de lutte contre le terrorisme sur l'état de droit et l'indépendance de la magistrature. UN ويساور المقرر الخاص القلق بشأن الآثار الممكن أن تترتب على تدابير مكافحة الإرهاب في حكم القانون واستقلال القضاة.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Par ailleurs, les hommes et les femmes doivent avoir les mêmes droits en termes d’emploi, de salaire et d’accès au crédit. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق من حيث فرصة العمل، ومن حيث سبل الحصول على الائتمان.
    Le Gouvernement australien estime que les agissements de l'Inde risquent d'avoir les incidences les plus graves sur la sécurité de la région et sur la sécurité mondiale. UN وتعتقد الحكومة أن آثارا جسيمة قد تترتب على اﻷعمال الهندية بالنسبة ﻷمن آسيا الجنوبية وعلى الصعيد العالمي.
    Devant les conséquences gravissimes que peuvent avoir les actes qu'il s'agit de réprimer, devant la nécessité de mettre en place un mécanisme capable de leur faire échec, la Fédération de Russie est disposée à incorporer à son projet de texte toutes les propositions constructives que lui feront les délégations. UN ونظرا للعواقب الوخيمة جدا التي يمكن أن تترتب على مثل هذه اﻷعمال والحاجة إلى وجود آلية قادرة على منعها، فإن الاتحاد الروسي مستعد لجمع كل الاقتراحات البناءة التي قدمتها الوفود المهتمة بالموضوع.
    Les chapitres III et IV examinent les incidences financières que pourraient avoir les propositions figurant dans le projet de résolution des cofacilitateurs si les États Membres les adoptaient. UN أما القسمان الثالث والرابع من ورقة تقييم التكاليف فيدرسان التكاليف التي قد تترتب على التدابير المقترحة في مشروع القرار المقدم من الميسرين في حال اعتمدتها الدول الأعضاء.
    En tout état de cause, l'avis des organes de contrôle ne doit pas avoir les mêmes conséquences que l'avis des États contractants ou des organisations internationales contractantes. UN وفي أي حال، ينبغي ألا يكون للرأي الذي تعرب عنه هيئات الرصد نفس الآثار التي تترتب على آراء الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية.
    Elle a souhaité que l'on débatte des répercussions que pourraient avoir les changements technologiques sur les collectivités ainsi que de la technologie et des mesures d'adaptation et des expériences réussies dans ce domaine. UN وأعربت عن أملها في عقد مناقشة عن الآثار التي قد تترتب على المجتمعات المحلية بسبب التغييرات في التكنولوجيا، وعن التكنولوجيا وتدابير التكيف وتطبيقاتها الناجحة.
    Elle a également établi les grandes lignes de la recherche sur les conséquences que peuvent avoir les allocations familiales, avec d'autres politiques sociales, sur la lutte contre la pauvreté. UN ووضع أيضا مخططا للبحوث عن الآثار التي قد تترتب على الإعانات العائلية، مع غيرها من السياسات الاجتماعية، في الحرب على الفقر.
    Recommande que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures UN توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    A. Désarmement : problèmes relatifs à l'espace 22. Ce projet analyse les répercussions que peuvent avoir les techniques spatiales sur la limitation des armements et le désarmement, en particulier sur les mesures visant à accroître la sécurité internationale. UN ٢٢ - يحلل هذا المشروع اﻵثار التي يمكن أن تترتب على حيازة تكنولوجيا الفضاء الخارجي بالنسبة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما في سياق التدابير المتخذة للنهوض باﻷمن الدولي.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية ومسائل الموظفين.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de personnel. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل اﻹدارية ومسائل الموظفين.
    Les normes internationales prévoient expressément que les deux conjoints doivent avoir les mêmes droits et responsabilités. UN وتنـص المعايير الدولية صراحة على أنه ينبغي أن يتمتع الطرفان بحقوق ومسؤوليات متساوية ضمن رباط الزوجية.
    Quant aux enfants, leur avenir ne doit pas être compromis par un présent étriqué : les enfants du Honduras ont le droit d'avoir les mêmes rêves que les autres. UN أما الأطفال فإن مستقبلهم لا يجب أن يقوِّضه حاضرنا الكالح: لأطفال هندوراس الحق في أن تكون لهم نفس الأحلام التي لغيرهم.
    a) avoir les qualifications professionnelles, techniques et environnementales, les compétences professionnelles et techniques, les ressources financières, les équipements et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité, l'expérience et le personnel nécessaires pour exécuter le marché; UN (أ) أن يتوافر لديهم ما يلزم لتنفيذ عقد الاشتراء من مؤهّلات مهنية وتقنية وبيئية وكفاءة مهنية وتقنية وموارد مالية ومعدات ومرافق مادية أخرى ومقدرة إدارية وموثوقية وخبرة وعاملين؛
    Je continue d'avoir les plus grandes réserves au sujet du raisonnement suivi par la majorité dans l'affaire Atasoy et Sarkut c. Turquie et repris dans la présente affaire. UN ولا تزال لديّ شكوك جدية بشأن التعليل الذي اعتمدته الأغلبية في قضية أتاسوي وساركوت ضد تركيا()، وتوسعت فيه بقدر أكبر في هذه القضية.
    Je pourrais avoir les numéros du loto de demain ? Open Subtitles أستطيع المضي قدما والحصول على عدد الغد اليانصيب؟
    Tu ne peux pas avoir les deux, Louis. Open Subtitles لا يمكنك الحصول على الأمرين معًا يا (لويس)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more